< Job 10 >

1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי׃
2 I will say to God, Do not condemn me; show me why thou contendest with me.
אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני׃
3 [Is it] good to thee that thou shouldst oppress, that thou shouldst despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת׃
4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה׃
5 [Are] thy days as the days of man? [are] thy years as man's days,
הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר׃
6 That thou inquirest after my iniquity, and searchest after my sin?
כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש׃
7 Thou knowest that I am not wicked; and [there is] none that can deliver out of thy hand.
על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל׃
8 Thy hands have made me and fashioned me in all my parts; yet thou dost destroy me.
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני׃
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני׃
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני׃
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני׃
12 Thou hast granted me life and favor, and thy visitation hath preserved my spirit.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי׃
13 And these [things] hast thou hid in thy heart: I know that this [is] with thee.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך׃
14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from my iniquity.
אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני׃
15 If I be wicked, woe to me; and [if] I be righteous, [yet] will I not lift up my head. [I am] full of confusion; therefore see thou my affliction;
אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי׃
16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou showest thyself wonderful upon me.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי׃
17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thy indignation upon me; changes and war [are] against me.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי׃
18 Why then hast thou brought me forth from the womb? O that I had expired, and no eye had seen me!
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני׃
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל׃
20 [Are] not my days few? cease [then], [and] let me alone, that I may take comfort a little,
הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט׃
21 Before I go [whence] I shall not return, [even] to the land of darkness, and the shades of death;
בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות׃
22 A land of darkness, as darkness [itself]; [and] of the shades of death, without any order, and [where] the light [is] as darkness.
ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל׃

< Job 10 >