< Job 10 >

1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
Ma vie n'est que fatigue, et en gémissant je vais m'adresser à Dieu; je vais parler dans l'amertume de mon âme.
2 I will say to God, Do not condemn me; show me why thou contendest with me.
Et je dirai au Seigneur: ne m'instruisez pas à manquer de piété; pourquoi m'avez-vous jugé comme vous l'avez fait?
3 [Is it] good to thee that thou shouldst oppress, that thou shouldst despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Est-ce bien à vous de me traiter injustement? Vous avez méconnu l'œuvre de vos mains, vous vous êtes mis d'accord avec la volonté des méchants.
4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
Vous avez donc vu comme voit un mortel; vous avez donc regardé comme regarde un homme?
5 [Are] thy days as the days of man? [are] thy years as man's days,
Votre vie est-elle la vie humaine; vos années sont-elles les années d'un homme;
6 That thou inquirest after my iniquity, and searchest after my sin?
Pour que vous ayez examiné mes dérèglements et cherché la trace de mes péchés?
7 Thou knowest that I am not wicked; and [there is] none that can deliver out of thy hand.
Vous saviez que je n'étais pas un impie; mais qui peut échapper à vos mains?
8 Thy hands have made me and fashioned me in all my parts; yet thou dost destroy me.
Elles m'ont pétri et créé; puis vous avez changé de sentiment, et vous m'avez frappé.
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
Souvenez-vous que vous m'avez fait d'argile, et que vous me rendez à la terre.
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Ne m'avez-vous point trait comme du lait, puis caillé comme du fromage?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
Ensuite vous m'avez revêtu de chairs et de peau; vus avez ajusté en moi mes os et mes nerfs
12 Thou hast granted me life and favor, and thy visitation hath preserved my spirit.
Vous m'avez donné la vie, et vous avez placé près de moi votre miséricorde; votre vigilance m'a conservé le souffle.
13 And these [things] hast thou hid in thy heart: I know that this [is] with thee.
Tout cela vous est propre; je sais que vous pouvez tout, que rien ne vous est impossible.
14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from my iniquity.
Si donc j'ai péché, prenez-moi sous votre garde, car vous ne m'avez point fait exempt de péché
15 If I be wicked, woe to me; and [if] I be righteous, [yet] will I not lift up my head. [I am] full of confusion; therefore see thou my affliction;
Si je suis coupable, malheur à moi! Mais quand même je serais juste, je ne puis lever la tête, tant je suis couvert d'humiliations.
16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou showest thyself wonderful upon me.
Je ressemble à la proie que le lion a saisie, depuis qu'ayant changé pour moi, vous me perdez cruellement.
17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thy indignation upon me; changes and war [are] against me.
Vous m'avez renouvelé accusation et enquête; votre terrible colère me poursuit, vous mes soumettez à bien des épreuves.
18 Why then hast thou brought me forth from the womb? O that I had expired, and no eye had seen me!
Pourquoi m'avoir tiré des entrailles de ma mère; pourquoi n'y suis-je point mort? jamais œil ne m'aurait vu;
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Je serais né comme n'étant pas. Pourquoi n'ai je point passé du ventre de ma mère au tombeau?
20 [Are] not my days few? cease [then], [and] let me alone, that I may take comfort a little,
Ma vie ne sera-t-elle pas courte? Laissez-moi reposer un moment
21 Before I go [whence] I shall not return, [even] to the land of darkness, and the shades of death;
Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus, dans la terre sombre et ténébreuse,
22 A land of darkness, as darkness [itself]; [and] of the shades of death, without any order, and [where] the light [is] as darkness.
Dans la contrée de l'ombre éternelle où jamais la lumière ne pénètre, où l'on ne voit pas la vie des humains.

< Job 10 >