< James 3 >

1 My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.
Братия мои! Не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению,
2 For in many things we all offend. If any man offendeth not in word, the same [is] a perfect man, able also to bridle the whole body.
ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело.
3 Behold, we put bits in the mouths of horses, that they may obey us; and we turn about their whole body.
Вот мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их.
4 Behold also the ships, which though they are so great, and [are] driven by fierce winds, yet they are turned about with a very small helm, withersoever the governor willeth.
Вот и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулем направляются, куда хочет кормчий;
5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
так и язык - небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!
6 And the tongue [is] a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire from hell. (Geenna g1067)
И язык - огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет все тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны. (Geenna g1067)
7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of animals in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind:
Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим,
8 But the tongue can no man tame; [it is] an unruly evil, full of deadly poison.
а язык укротить никто из людей не может: это - неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда.
9 With this we bless God, even the Father; and with this we curse men, who are made after the similitude of God.
Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию.
10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть.
11 Doth a fountain send forth at the same place sweet [water] and bitter?
Течет ли из одного отверстия источника сладкая и горькая вода?
12 Can the fig-tree, my brethren, bear olive-berries? or a vine, figs? so no fountain [can] yield both salt water and fresh.
Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не может изливать соленую и сладкую воду.
13 Who [is] a wise man and endued with knowledge among you? let him show by a good deportment his works with meekness of wisdom.
Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудрою кротостью.
14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.
15 This wisdom descendeth not from above, but [is] earthly, sensual, demoniacal.
Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская,
16 For where envying and strife [is], there [is] confusion and every evil work.
ибо где зависть и сварливость, там неустройство и все худое.
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, [and] easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.
18 And the fruit of righteousness is sown in peace by them that make peace.
Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир.

< James 3 >