< James 2 >
1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory, with respect of persons.
Mine bröder, håller det icke derföre, att tron på Jesum Christum, vår Herra till härlighetena, kan lida personers anseende.
2 For if there come into your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
Ty om uti edra församling komme en man med en guldring, och med en härlig klädnad; komme ock en fattig man i snöplig klädnad;
3 And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say to him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
Och I sågen på den som hafver de härliga kläden, och saden till honom: Sitt här väl; och dem fattiga saden I: Statt der, eller, sitt här vid mina fötter;
4 Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
Och betänken det icke rätt, utan varden domare, och gören en ond åtskilnad;
5 Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
Hörer till, mine käre bröder: Hafver icke Gud utvalt de fattiga i denna verldene, de der rike voro på trona, och arfvingar till riket, som han lofvat hade dem som honom älska?
6 But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment-seats?
Men I hafven föraktat den fattiga. Förtrycka icke de rike eder med våld, och draga eder fram för rätten?
7 Do they not blaspheme that worthy name by the which ye are called?
Försmäda icke de det goda namnet, der I af nämnde ären?
8 If ye fulfill the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:
Fullborden I den Konungsliga lagen efter Skriften: Älska din nästa, såsom dig sjelf; så gören I väl.
9 But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
Men sen I efter personen, då synden I, och varden straffade af lagen, såsom öfverträdare.
10 For whoever shall keep the whole law, and yet offend in one [point], he is guilty of all.
Ty om någor håller hela lagen, och syndar på ett, han är saker till allt.
11 For he that said, Do not commit adultery; said also, Do not kill. Now if thou committest no adultery, yet if thou killest, thou art become a transgressor of the law.
Ty den som sade: Du skall icke göra hor, han hafver ock sagt: Du skall icke dräpa. Hvar du nu icke gör hor, och dräper likväl, äst du lagsens öfverträdare.
12 So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
Så taler, och så görer, som de der skola genom frihetenes lag dömde varda.
13 For he shall have judgment without mercy that hath shown no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
Ty dom utan barmhertighet skall honom öfvergå, som barmhertighet icke gjort hafver; och barmhertigheten berömmer sig emot domen.
14 What [doth it] profit, my brethren, though a man sayeth he hath faith, and hath not works? can faith save him?
Hvad hjelper det, mine bröder, om någor säger sig hafva trona, och hafver dock icke gerningarna? Kan ock tron göra honom salig?
15 If a brother or sister is naked, and destitute of daily food,
Om en broder eller syster vore nakot, och fattades dagelig föda;
16 And one of you sayeth to them, Depart in peace, be you warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what [doth it] profit?
Och någor edra sade till dem: Går i frid, värmer eder, och mätter eder; och gifver dem likväl intet hvad lekamen behöfver; hvad hulpe dem det?
17 Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
Så ock tron, då hon icke hafver gerningarna, är hon död i sig sjelf.
18 Also a man may say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith without thy works, and I will show thee my faith by my works.
Nu måtte någor säga: Du hafver trona, och jag hafver gerningarna; visa mig dina tro med dina gerningar, så vill jag ock visa dig mina tro med mina gerningar.
19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the demons also believe, and tremble.
Du tror, att en Gud är; der gör du rätt uti; djeflarna tro det ock, och bäfva.
20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
Vill du, fåfängelig menniska, veta att tron utan gerningar är död?
21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
Vardt icke Abraham, vår fader, af gerningarna rättfärdigad, då han sin son Isaac offrade på altaret?
22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
Ser du, att tron hafver medverkat i hans gerningar, och att tron är fullkommen vorden af gerningarna.
23 And the scripture was fulfilled, which saith, Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness: and he was called the Friend of God.
Och Skriften är fullkomnad, som säger: Abraham trodde Gudi, och det vardt honom räknadt till rättfärdighet; och vardt kallad Guds vän.
24 Ye see then that by works a man is justified, and not by faith only.
Sen I nu, att af gerningarna rättfärdigas menniskan, och icke af trone allena.
25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent [them] out another way?
Sammalunda ock den skökan Rahab, vardt hon icke af gerningom rättfärdigad, då hon undfick sändningabåden, och släppte dem en annan väg ut?
26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
Derföre, såsom kroppen utan anda är död, så är ock tron utan gerningar död.