< Isaiah 9 >
1 Nevertheless the dimness [shall] not [be] such as [was] in her distress, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun, and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict [her by] the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations.
Kata kamano, joma ne nigi chandruok ok nochak obed gikuyo kendo. E ndalo mosekadho Nyasaye nomiyo piny Zebulun gi piny Naftali odoko pinje michayo, to e ndalo mabiro Jehova Nyasaye notingʼ malo Galili mar ogendini man yo nam modak e tiend aora Jordan:
2 The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shades of death, upon them hath the light shined.
Joma wuotho e mudho oseneno ler maduongʼ; jogo modak e piny man-gi mudho mandiwa, ler oserienynegi.
3 Thou hast multiplied the nation, [and] not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, [and] as [men] rejoice when they divide the spoil.
Isemiyo piny oyarore kendo isemedo morgi, mi gibedo gi ilo e nyimi mana kaka oganda bedo gi mor e ndalo keyo, kendo mana kaka ji bedo gi mor ka gipogo gik ma oyaki.
4 For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
Mana kaka e kinde mane olo jo-Midian e lweny, iseturo jok mane turogi, kaachiel gi lodi mane gitingʼo e gokni, ma gin ludh ngʼama sandogi.
5 For every battle of the warrior [is] with confused noise, and garments rolled in blood; but [this] shall be with burning [and] fuel of fire.
Wuoch duto mag lweny kaachiel gi lewni motimo remo mag jolweny, ibiro ter e mach, ginibedi ramoki mar mach.
6 For to us a child is born, to us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counselor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
Nimar osenywolnwa nyathi, adier osemiwa wuowi, kendo loch nobedi e lwete. Noluong nyinge ni Jabura Mahono, Nyasaye Maratego, Wuoro Manyaka Chiengʼ kendo Ruodh Kwe.
7 Of the increase of [his] government and peace [there shall be] no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
Lochne gi kwe mare nobed maonge giko. Enobed e kom loch mar Daudi kendo e pinyruodhe, bende enogure motegno ka orite gi adiera kod tim makare, chakre kawuono nyaka chiengʼ. Jehova Nyasaye Maratego notim ma kuom tekone owuon.
8 The LORD sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
Jehova Nyasaye oseoro wach ni okecho gi joka Jakobo, kendo wachno osechopo ne jo-Israel.
9 And all the people shall know, [even] Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,
Ji duto biro winjo wachno jo-Efraim kod joma odak Samaria duto, ma wuoyo gi sunga kod wangʼ teko kawacho niya,
10 The bricks have fallen down, but we will build with hewn stones; the sycamores are cut down, but we will change [them into] cedars.
“Ute mag matafare osepodho, to wabiro gedo kendo kod kite mopa, bende kata obedo ni yiend ngʼowu osetongʼ to wabiro pidho yiend sida kargi.”
11 Therefore the LORD will set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
To Jehova Nyasaye biro miyo wasik Rezin teko mondo oked kodgi, adier obiro thuwogi kod wasigu.
12 The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand [is] stretched out still.
Jo-Aram mane oa yo wuok chiengʼ kod jo-Filistia mane oa yo podho chiengʼ; osetieko jo-Israel pep. Kata ka magi duto osetimore, to mirimbe pod ok orumo kuomgi kendo pod odhi nyime mana gikumogi.
13 For the people turn not to him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts.
Kata obedo ni osekumogi kamano to ji pok odwogo ire bende pok gimanyo wangʼ Jehova Nyasaye Maratego.
14 Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.
Omiyo Jehova Nyasaye biro ngʼado joma ogen kod ji ajia mag Israel, othith kod odundu e odiechiengʼ achiel;
15 The ancient and honorable, he [is] the head; and the prophet that teacheth lies, he [is] the tail.
jodongo kod joma ogen e wich jo-Israel, to jonabi mapuonjo miriambo e iwe.
16 For the leaders of this people cause [them] to err; and [they that are] led by them [are] destroyed.
Jotend ogandani osemiyo gilal kendo joma otelnegi bende oserwenyo.
17 Therefore the LORD will have no joy in their young men, neither will have mercy on their fatherless and widows: for every one [is] a hypocrite and an evil-doer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand [is] stretched out still.
Kuom mano Ruoth Nyasaye ok nobed mamor gi jomatindo bende ok nokech nyithi kiye kod mon ma chwogi otho, nikech ji duto opongʼ gi richo kendo timo timbe mamono bende dhogi opongʼ gi weche mochido. To Kata ka magi duto osetimore to mirimbe ok orumo kuomgi kendo pod odhi nyime mana gikumogi.
18 For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up [like] the rising of smoke.
Adier timbe mamono chalo gi mach maliel; ma wangʼo pedo kod kuthe, kendo omiyo bungu modinore wangʼ mi dhuol iro maduongʼ mochomo malo.
19 Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
Mirimb Jehova Nyasaye Maratego biro wangʼo piny, kendo ji ema nobed ramoki mar mach, kendo onge ngʼat mano ngʼwon-ne nyawadgi.
20 And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
E bathe korachwich gibiro mecho to pod gidenyo adenya; to e bathe koracham gibiro chiemo to ok giniyiengʼ. Ngʼato ka ngʼato nocham mana ringre nyathine owuon.
21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: [and] they together [shall be] against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand [is] stretched out still.
Manase biro chamo Efraim kendo Efraim nocham Manase; giduto ginibed wasik Juda. Kata ka magi duto osetimore, to mirimbe pod ok orumo kuomgi kendo pod odhi nyime mana gikumogi.