< Isaiah 42 >
1 Behold my servant, whom I uphold; my elect, [in whom] my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
“Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delights— I have put my Ruach ·Spirit, Breath· on him. He will bring mishpat ·justice· to the nations.
2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
He will not shout, nor raise his voice, nor cause it to be sh'ma ·heard· in the street.
3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment to truth.
He won’t break a bruised reed. He won’t quench a dimly burning wick. He will faithfully bring mishpat ·justice·.
4 He shall not fail nor be discouraged, till he hath set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
He will not fail nor be discouraged, until he has set mishpat ·justice· in the earth, and the islands will wait for his torot ·teachings·.”
5 Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and expanded them; he that spread forth the earth, and that which it produceth; he that giveth breath to the people upon it, and spirit to them that walk therein.
Thus says Elohim Yahweh [God He sustains breathing], he who created the heavens and stretched them out, he who spread out the earth and that which comes out of it, he who gives breath to its people and spirit to those who walk in it.
6 I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
“I, Adonai, have called you in righteousness, and will hold your hand, and will keep you, and make you a covenant ·binding contract between two or more parties· for the people, as a light for the nations;
7 To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, [and] them that sit in darkness out of the prison-house.
to open the blind eyes, to bring the prisoners out of the dungeon, and those who sit in darkness out of the prison.
8 I [am] the LORD: that [is] my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
“I am Yahweh [He sustains breathing]. That is my name. I will not give my kavod ·weighty glory· to another, nor my tehilah ·praise song· to engraved images.
9 Behold, the former things have come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
Behold, the former things have happened, and I declare new things. I sh'ma ·hear obey, declare· to you about them before they come up.”
10 Sing to the LORD a new song, [and] his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is in it; the isles, and their inhabitants.
Sing to Adonai a new song, and his tehilah ·praise song· from the end of the earth, you who go down to the sea, and all that is therein, the islands and their inhabitants.
11 Let the wilderness and its cities lift up [their voice], the villages [that] Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.
Let the wilderness and its cities raise their voices, with the villages that Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing. Let them shout from the top of the mountains!
12 Let them give glory to the LORD, and declare his praise in the isles.
Let them give kavod ·weighty glory· to Adonai, and declare his tehilah ·praise song· in the islands.
13 The LORD will go forth as a mighty man, he will stir up jealousy like a man of war: he will cry, yes, roar; he will prevail against his enemies.
Adonai will go out like a mighty man. He will stir up zeal like a man of war. He will raise a war cry. Yes, he will shout aloud. He will triumph over his enemies.
14 I have long time held my peace; I have been still, [and] restrained myself: [now] will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.
“I have been silent a long time. I have been quiet and restrained myself. Now I will cry out like a travailing woman. I will both gasp and pant.
15 I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers [to be] islands, and I will dry up the pools.
I will destroy mountains and hills, and dry up all their herbs. I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
16 And I will bring the blind by a way [that] they knew not; I will lead them in paths [that] they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do for them, and not forsake them.
I will bring the blind by a way that they don’t know. I will lead them in paths that they don’t know. I will make darkness light before them, and crooked places straight. I will do these things, and I will not forsake them.
17 They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye [are] our gods.
“Those who trust in engraved images, who tell molten images, ‘You are our deities’ will be turned back. They will be utterly disappointed.
18 Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.
“Sh'ma ·Hear obey·, you deaf, and look, you blind, that you may see.
19 Who [is] blind, but my servant? or deaf, as my messenger [that] I sent? who [is] blind as [he that is] perfect, and blind as the LORD'S servant?
Who is blind, but my servant? Or who is as deaf as my messenger whom I send? Who is as blind as he who is at peace, and as blind as Adonai’s servant?
20 Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
You see many things, but don’t observe. His ears are open, but he does not sh'ma ·hear obey·.
21 The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make [it] honorable.
It pleased Adonai, for his righteousness’ sake, to magnify the Torah ·Teaching·, and make it honorable.
22 But this [is] a people robbed and pillaged; [they are] all of them snared in holes, and they are hid in prison-houses; they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.
But this is a robbed and plundered people. All of them are snared in holes, and they are hidden in prisons. They have become captives, and no one delivers; and a plunder, and no one says, ‘Restore them!’
23 Who among you will give ear to this? [who] will hearken, and hear for the time to come?
Who is there among you who will give ear to this? Who will listen and sh'ma ·hear obey· for the time to come?
24 Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient to his law.
Who gave Jacob [Supplanter] as plunder, and Israel [God prevails] to the robbers? Didn’t Adonai, he against whom we have sinned ·deviated (from the standard goal)·? For they would not walk in his ways, and they did not sh'ma ·hear obey· his Torah ·Teaching·.
25 Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire around, yet he knew not; and it burned him, yet he laid [it] not to heart.
Therefore he poured the fierceness of his anger on him, and the strength of battle; and it set him on fire all around, but he didn’t know; and it burned him, but he didn’t take it to heart.”