< Isaiah 3 >
1 For behold, the LORD, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the rod and the staff, the whole support of bread, and the whole support of water,
Car voici que le dominateur, Seigneur des armées, enlèvera de Jérusalem le robuste et le fort, tout soutien de pain, et tout soutien d’eau;
2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
Le fort et l’homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et le vieillard;
3 The captain of fifty, and the honorable man, and the counselor, and the skillful artificer, and the eloquent orator.
Le chef de cinquante et le vénérable de visage, et le conseiller, et l’habile d’entre les architectes, et celui qui a l’intelligence du langage mystique.
4 And I will give children [to be] their princes, and babes shall rule over them.
Et je leur donnerai des enfants pour princes, et des efféminés les domineront.
5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the elder, and the base against the honorable.
Et le peuple se précipitera, l’homme sur l’homme, et chacun sur son prochain; l’enfant se soulèvera contre le vieillard, et le plébéien contre le noble.
6 When a man shall take hold of his brother of the house of his father, [saying], Thou hast clothing, be thou our ruler, and [let] this ruin [be] under thy hand:
L’homme prendra son frère né dans la maison de son père, disant: Tu as un vêtement, sois notre prince; et que cette ruine soit sous ta main.
7 In that day shall he swear, saying, I will not be a healer; for in my house [is] neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
Il répondra en ce jour-là, disant: Je ne suis pas médecin, et dans ma maison il n’y a ni pain, ni vêtement; ne m’établissez pas prince du peuple.
8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings [are] against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
Car Jérusalem s’est écroulée et Juda est renversé; parce que leur langue et leurs inventions sont contre le Seigneur, afin d’irriter les yeux de sa majesté.
9 The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide [it] not. Woe to their soul! for they have rewarded evil to themselves.
La vue de leur visage leur a répondu, et comme Sodome, ils ont publié leur péché et ne l’ont pas caché; malheur à leur âme, parce que les maux qu’ils avaient faits leur ont été rendus.
10 Say ye to the righteous, that [it shall be] well [with him]: for they shall eat the fruit of their doings.
Dites au juste qu’il est heureux, parce qu’il goûtera le fruit de ses inventions.
11 Woe to the wicked! [it shall be] ill [with him]: for the reward of his hands shall be given him.
Malheur à l’impie livré au mal; car il recevra le salaire des œuvres de ses mains.
12 [As for] my people, children [are] their oppressors, and women rule over them. O my people, they who lead thee cause [thee] to err, and destroy the way of thy paths.
Mon peuple a été dépouillé par ses exacteurs, et des femmes les ont dominés. Mon peuple, ceux qui te disent heureux, ceux-là même te trompent; ils détruisent la voie de tes pas.
13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
Le Seigneur est debout pour juger, et il est debout pour juger les peuples.
14 The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and with their princes: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor [is] in your houses.
Le Seigneur entrera en jugement avec les anciens et princes de son peuple; car c’est vous qui avez ravagé ma vigne; et la dépouille du pauvre est dans votre maison.
15 What mean ye [that] ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the LORD God of hosts.
Pourquoi foulez-vous aux pieds mon peuple, et meurtrissez-vous la face des pauvres, dit le Seigneur Dieu des armées?
16 Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with extended necks and wanton eyes, walking and mincing [as] they go, and making a tinkling with their feet:
Et le Seigneur dit: Parce que les filles de Sion se sont élevées, et qu’elles ont marché le cou tendu, et qu’elles allaient en faisant des signes des yeux, et qu’elles faisaient du bruit avec leurs pieds, en marchant, et quelles s’avançaient d’un pas mesuré:
17 Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will uncover their secret parts.
Le Seigneur rendra chauve la tête des filles de Sion, et le Seigneur les dépouillera de leur chevelure.
18 In that day the LORD will take away the show of [their] tinkling ornaments [about their feet], and [their] cauls, and [their] round tires like the moon.
En ce jour-là, le Seigneur leur ôtera l’ornement des chaussures, et les croissants,
19 The chains, and the bracelets, and the mufflers,
Et les colliers, et les carcans, et les bracelets, et les mitres,
20 The bonnets, and the ornaments of the legs, and the head-bands, and the tablets, and the ear-rings,
Les aiguilles de tête, et les périscélides, et les petits colliers, et les boîtes de parfum, et les pendants d’oreilles,
21 The rings, and nose-jewels,
Et les bagues, et les pierres précieuses, qui pendent sur leur front,
22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping-pins,
Et les vêtements de rechange, et les écharpes, et les linges précieux, et les aiguilles,
23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
Et les miroirs, et les fins tissus, et les bandeaux, et les vêtements d’été.
24 And it shall come to pass, [that] instead of sweet smell there shall be an offensive odor; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; [and] burning instead of beauty.
Et ce sera, au lieu d’une suave odeur, la puanteur, et au lieu d’une ceinture, une corde, et au lieu d’une chevelure frisée, la calvitie, et au lieu de la bandelette qui soutient leur gorge, un cilice.
25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
Tes hommes aussi les plus beaux tomberont sous le glaive, et tes forts dans le combat.
26 And her gates shall lament and mourn; and she [being] desolate, shall sit upon the ground.
Et tes portes seront dans la tristesse et dans les larmes, et désolée, elle s’assiéra sur la terre.