< Isaiah 13 >
1 The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw.
Gode da Ba: bilone fi ilima fa: no misunu hou olelema: ne, amo sia: Aisaia (A: imose egefe) ema adosi,
2 Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice to them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
“Goumi gadodili, gegesu eso gosa: gisu gaguia gadole gosa: gisima. Dadi gagui dunu ilima wele sia: ma! Ilia da gasa fi moilaiga doagala: musa: dawa: digima: ne, dia lobo ligia gadoma.
3 I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for my anger, [even] them that rejoice in my highness.
Hina Gode da Isala: ili fi ilia ha lai ilima ougiba: le, E da gasa fi dadi gagui amo da hadigi gegesu ilima hamoma: ne, Ea dadi gagui amo misa: ne wele sia: i dagoi.
4 The noise of a multitude in the mountains, as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations assembled: the LORD of hosts mustereth the host of the battle.
Nabima! Goumiga da ha lasu bagade naba. Amo da dunu bagohame gilisisa. Amo da fifi asi gala amola hina bagade ilia fi bagohame da gegemusa: gilisisa. Hina Gode, Dadi Gagui Ouligisudafa, da Ea dadi gagui gegemusa: momagesa.
5 They come from a far country, from the end of heaven, [even] the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
Ilia soge sedaga amo osobo bagade bega: esala, amoga maha. Hina Gode da ougi bagadeba: le, Ba: bilone soge huluane gugunufinisimusa: dawa: lala.
6 Howl ye; for the day of the LORD [is] at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.
Se nababeba: le, ha: giwane huma! Hina Gode Ea Esodafa da gadenesa. Amo esoga, Hina Gode Bagadedafa da liligi huluane gugunufinisimu.
7 Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
Dunu huluane ilia lobo da bodola: mu. Huluane da beda: i bagade ba: mu.
8 And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces [shall be as] flames.
Ilia huluane beda: ne, se nabasu amo uda da mano lalelegemu gadenesea, se nababe amo defele ilia da se nabimu. Ilia da dunu eno dunu eno beda: iwane ba: lalu, ilia da gogosiabeba: le, ilia odagi da gia: iwane ba: mu.
9 Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he will destroy its sinners out of it.
Hina Gode Ea esodafa da manebe. Amoga, Ea nimi bagade ougi da ba: mu. Osobo bagade da wadela: lesi dagoi ba: mu. Amola wadela: i hamosu dunu huluane da wadela: lesi dagoi ba: mu.
10 For the stars of heaven and its constellations shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
Gasumuni amola gasumuni gilisisu huluane amola da ha: ba: doi dagoi ba: mu. Eso da heda: sea, gasi agoane ba: mu amola oubi da hame hadigimu.
11 And I will punish the world for [their] evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogance of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
Hina Gode da amane sia: sa, “Na da osobo bagadega bidi hamosu imunu amola wadela: i hamosu dunu dabema: ne, se imunu. Nowa da hi hou hidale gaguia gadosea, Na da fofonobomu. Amola gasa fi dunu amola dodona: gi dunu huluane ilima se dabe imunu.
12 I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.
Gouli da osobo bagadega fonobahadi fawane ba: sa. Be amo baligili, dunu da hame bogole, esalebe, bagahamedafa ba: mu.
13 Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger.
Na da mu yagugumu, amola osobo bagade yagugubiba: le, e da ea sogebi yolesimu. Bai amo esoga, Na, Hina Gode Bagadedafa, da Na ougi hou olelemu.
14 And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one to his own land.
Ga fi dunu Ba: bilone soge ganodini esala da Ba: bilone yolesili, ilia sogedafa amoga buhagimu. Dia da benea ahoasu dunu amoga hobeasa, amola sibi amo da ouligisu dunu hameba: le afafasa, amo defele ilia afafane hobeamu.
15 Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined [to them] shall fall by the sword.
Dadi gagui dunu da nowa gagulaligisia, amo ilia gobihei amoga sone fane legemu.
16 Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be plundered, and their wives ravished.
Ilia da udigili ba: lalu, ilia dudubu fane legei dagoi ba: mu, amola ilia diasu liligi huluane lai dagoi amola ilia uda amo, dunu enoga wadela: lesi dagoi ba: mu.”
17 Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver; and [as for] gold, they shall not delight in it.
Hina Gode da amane sia: sa, “Na da Midi dunu ilia dogo ganodini olelelalebeba: le, ilia da Ba: bilone soge dunu ilima doagala: mu. Ilia da silifa amola gouli da hamedei liligi agoane dawa: sa.
18 [Their] bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
Ilia oulali amola dadi amoga ayeligi dunu medole legemu. Ilia da dudubu amola mano fonobahadi ilima hame asigimu.
19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellence, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
Ba: bilone ea ida: iwane ba: su da soge huluane eno ilia ba: su baligisa. Ba: bilone dunu da gasa fili, ilia soge hahawane ba: sa. Be Na, Hina Gode da Sodame amola Goumola amo wadela: lesi, amo defele Ba: bilone gugunufinisimu.
20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.
Dunu da amo soge ganodini bu hamedafa fimu. A: la: be dunu udigili lalebe, da ea abula diasu amo ganodini hame gagumu, amola sibi ouligisu afae da amo soge ganodini ea sibi gisi manusa: hame oule masunu.
21 But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.
Be Ba: bilone soge amo ganodini da hafoga: i soge ohe fi fawane esalebe ba: mu, amola gasia lalebe sio fawane ilia bibia gagumu. “Osadaligi” sio da amogawi esalebe ba: mu, amola sigua goudi da ilia moilai mugului amo ganodini hehenamu.
22 And the wild beasts of the isles shall cry in their desolate houses, and dragons in [their] pleasant palaces: and her time [is] near to come, and her days shall not be prolonged.
Ba: bilone ea sedade diasu gagula heda: i amola hina bagade diasu amo ganodini ‘hayina’ ohe amola ‘ya: ga: le’ ohe ilia dibi fawane nabimu. Ba: bilone ea wadela: mu eso da doaga: i dagoi. Amo soge ea wadela: mu eso da gadenesa.”