< Hebrews 7 >

1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
Denn dieser Melchisedek, König von Salem, Priester Gottes, des Höchsten, der Abraham entgegenging, als er von der Schlacht der Könige zurückkehrte, und ihn segnete,
2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
welchem auch Abraham den Zehnten zuteilte von allem; der erstlich verdolmetscht König der Gerechtigkeit heißt, sodann aber auch König von Salem, das ist König des Friedens,
3 Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like to the Son of God; abideth a priest continually.
ohne Vater, ohne Mutter, ohne Geschlechtsregister, weder Anfang der Tage noch Ende des Lebens habend, aber dem Sohne Gottes verglichen, [O. ähnlich gemacht] bleibt Priester auf immerdar.
4 Now consider how great this man [was], to whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
Schauet aber, wie groß dieser war, welchem selbst Abraham, der Patriarch, den Zehnten von der Beute gab.
5 And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes from the people according to the law, that is, from their brethren, though they come from the loins of Abraham:
Und zwar haben die von den Söhnen Levi, welche das Priestertum empfangen, ein Gebot, den Zehnten von dem Volke zu nehmen nach dem Gesetz, das ist von ihren Brüdern, wiewohl sie aus den Lenden Abrahams gekommen sind.
6 But he whose descent is not counted from them received tithes from Abraham, and blessed him that had the promises.
Er aber, der sein Geschlecht nicht von ihnen ableitete, hat den Zehnten von Abraham genommen und den gesegnet, der die Verheißungen hatte.
7 And without all contradiction the less is blessed by the better.
Ohne allen Widerspruch aber wird das Geringere von dem Besseren gesegnet.
8 And here men that die receive tithes; but there he [receiveth them], of whom it is testified that he liveth.
Und hier zwar empfangen Menschen, welche sterben, die Zehnten, dort aber einer, von welchem bezeugt wird, daß er lebe;
9 And as I may say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
und sozusagen ist durch Abraham auch Levi, der die Zehnten empfängt, gezehntet worden,
10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
denn er war noch in der Lende des Vaters, als Melchisedek ihm entgegenging.
11 If therefore perfection were by the Levitical priesthood (for under it the people received the law) what further need [was there] that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
Wenn nun die Vollkommenheit durch das levitische Priestertum wäre [denn in Verbindung mit demselben [O. gegründet auf dasselbe] hat das Volk das Gesetz empfangen], welches Bedürfnis war noch vorhanden, daß ein anderer Priester nach der Ordnung Melchisedeks aufstehe, und nicht nach der Ordnung Aarons genannt werde?
12 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
Denn wenn das Priestertum geändert wird, so findet notwendig auch eine Änderung des Gesetzes statt.
13 For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
Denn der, von welchem dies gesagt wird, gehört zu [W. hat teilgenommen an] einem anderen Stamme, aus welchem niemand des Altars gewartet hat.
14 For [it is] evident that our Lord sprang from Judah; of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
Denn es ist offenbar, daß unser Herr aus Juda entsprossen [O. aufgegangen] ist, zu welchem Stamme Moses nichts in Bezug auf Priester geredet hat.
15 And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
Und es ist noch weit augenscheinlicher, wenn, nach der Gleichheit Melchisedeks, ein anderer Priester aufsteht,
16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
der es nicht nach dem Gesetz eines fleischlichen [Eig. fleischernen] Gebots geworden ist, sondern nach der Kraft eines unauflöslichen Lebens.
17 For he testifieth, Thou [art] a priest for ever after the order of Melchisedec. (aiōn g165)
Denn ihm wird bezeugt: "Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks". [Ps. 110,4] (aiōn g165)
18 For there is verily a disannulling of the preceding commandment on account of its weakness and unprofitableness.
Denn da ist eine Abschaffung des vorhergehenden Gebots seiner Schwachheit und Nutzlosigkeit wegen
19 For the law made nothing perfect, but the introduction of a better hope [did]; by which we draw nigh to God.
[denn das Gesetz hat nichts zur Vollendung gebracht] und die Einführung einer besseren Hoffnung, durch welche wir Gott nahen.
20 And inasmuch as not without an oath [he was made priest]:
Und inwiefern dies nicht ohne Eidschwur war,
21 (For those priests were made without an oath; but this with an oath, by him that said to him, The Lord swore, and will not repent, Thou [art] a priest for ever after the order of Melchisedec: ) (aiōn g165)
[denn jene sind ohne Eidschwur Priester geworden, dieser aber mit Eidschwur durch den, der zu ihm [O. in Bezug auf ihn] sprach: "Der Herr hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks "], (aiōn g165)
22 By so much was Jesus made a surety of a better testament.
insofern ist Jesus eines besseren Bundes Bürge geworden.
23 And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
Und jener sind mehrere Priester geworden, weil sie durch den Tod verhindert waren zu bleiben;
24 But this [man], because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. (aiōn g165)
dieser aber, weil er in Ewigkeit bleibt, hat ein unveränderliches [O. unübertragbares] Priestertum. (aiōn g165)
25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come to God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
Daher vermag er auch völlig zu erretten, die durch ihn Gott nahen, indem er immerdar lebt, um sich für sie zu verwenden. [O. sie zu vertreten, für sie zu bitten]
26 For such a high priest became us, [who is] holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
Denn ein solcher Hoherpriester geziemte uns: heilig, [O. fromm] unschuldig, [O. arglos, ohne Trug] unbefleckt, abgesondert von den Sündern und höher als die Himmel geworden,
27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.
der nicht Tag für Tag nötig hat, wie die Hohenpriester, zuerst für die eigenen Sünden Schlachtopfer darzubringen, sodann für die des Volkes; denn dieses hat er ein für allemal getan, als er sich selbst geopfert hat.
28 For the law maketh men high priests who have infirmity; but the word of the oath, which was after the law, [maketh] the Son, who is consecrated for evermore. (aiōn g165)
Denn das Gesetz bestellt Menschen zu Hohenpriestern, die Schwachheit haben; das Wort des Eidschwurs aber, der nach dem Gesetz gekommen ist, einen Sohn, vollendet [O. vollkommen gemacht] in Ewigkeit. (aiōn g165)

< Hebrews 7 >