< Hebrews 13 >
1 Let brotherly love continue.
Братня любов нехай пробував.
2 Be not forgetful to entertain strangers: for by this some have entertained angels unawares.
Гостинности не забувайте, через се бо инші, не відаючи, вгостили ангелів.
3 Remember them that are in bonds, as bound with them; [and] them who suffer adversity, as being yourselves also in the body.
Памятайте вязників, мов би з ними ви увязнені, бідолашних, самі бувши в тїлї.
4 Marriage [is] honorable in all, and the bed undefiled: but lewd persons and adulterers God will judge.
Чесна женитва у всіх і ложе непорочне; блудників же і перелюбників судити ме Бог
5 [Let your] manner of life [be] without covetousness; [and be] content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
Не сріблолюбиві обичаєм, довольні тим, що єсть. Сам бо рече. "Не оставлю тебе, анї покину тебе."
6 So that we may boldly say, The Lord [is] my helper, and I will not fear what man shall do to me.
Так що сьміло можемо сказати: "Господь моя поміч; не бояти мусь: що вдіє мені чоловік?"
7 Remember them who have the rule over you, who have spoken to you the word of God: whose faith follow, considering the end of [their] manner of life.
Поминайте наставників ваших, що гдаголали вам слово Боже; і позираючи на конець їх життя, послїдуйте вірі їх.
8 Jesus Christ the same yesterday, and to-day, and for ever. (aiōn )
Ісус Христос учора і сьогоднї, той же самий і на віки. (aiōn )
9 Be not carried about with divers and strange doctrines: for [it is] a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied in them.
У всякі чужі науки не вдавайтесь. Добре бо благодаттю покріпляти серця, а не їжами, з котрих не мали користи ті, що пішли за ними.
10 We have an altar, of which they have no right to eat who serve the tabernacle.
Маємо жертівню, з котрої не мають права їсти, хто служить скинї.
11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
Которих бо животних кров уносить в сьвятиню архиєрей за гріхи, тих мясо палить ся осторонь стану.
12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
Тим і Ісус, щоб осьвятити людей своєю кровю, осторонь воріт пострадав.
13 Let us go forth therefore to him without the camp, bearing his reproach.
Тим же опе вийдімо до Нього осторонь стану, дізнаючи наруги Його.
14 For here we have no continuing city, but we seek one to come.
Не маємо бо тут сталого города, а того, що буде, шукаємо.
15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of [our] lips, giving thanks to his name.
Тим оце через Нього приносьмо жертву хвалення без перестанку Богу, се єсть уст, що визнають імя Його.
16 But to do good, and to communicate, forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
Благотворення ж і подїльчивости не забувайте; такими бо жертвами вельми догоджують Богу.
17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that [is] unprofitable for you.
Слухайте наставників ваших і коріть ся (їм); вони бо пильнують душ ваших, яко мають перелік оддати; щоб з радістю се робили, а не зітхаючи; не користь бо вам се.
18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
Моліте ся за нас: уповаємо бо, що добру совість маємо, у всьому хотячи добре жити.
19 But I beseech [you] the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
Найбільше ж благаю се чинити, що б скоро вернено мене вам.
20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, (aiōnios )
Бог же впокою, що підняв з мертвих великого Пастиря вівцям через кров завіту вічнього, Господа нашого Ісуса Христа, (aiōnios )
21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom [be] glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
нехай звершить вас у всякому доброму ділі, щоб чинили волю Його, роблячи в вас любе перед Ним, через Ісуса Христа, котрому слава до віку вічнього. Амінь. (aiōn )
22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter to you in few words.
Благаю ж вас, браттє, прийміте се слово напомину: бо коротко написав вам.
23 Know ye, that [our] brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
Знайте, що брата нашого Тимотея випущено, з котрим, воли скоро прийде, побачу вас.
24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
Витайте всіх наставників ваших і всіх сьвятих. Витають вас ті, що з Італиї.
25 Grace [be] with you all. Amen.
Благодать з усіма вами. Амінь.