< Hebrews 10 >

1 For the law having a shadow of good things to come, [and] not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers to [them] perfect.
U inko utize mazu mani mi imumu iriti sa i eze, da agi imum ika kadura kani ba. Igesa sa i eze mamu nan Asere ida cukuno ahira usadiya sa una katuma kadang ka Asere ma wuza niwe nan tiwe.
2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshipers once cleansed, would have had no more conscience of sins.
In daki ane ba, a ni me a ceki unyiza usadaka? A hira imumu igino me, agi wa sana ka inde cas amu nonzo a Asere wadada rusa u wuza imum iburiba.
3 But in those [sacrifices there is] a remembrance again [made] of sins every year.
Masadaka magino me ma cukuno imum u ringizi imum iburi ni we ni tarsi niwe.
4 For [it is] not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
Barki ani'me ida wuna me ba maye ma bina nan bimani ma visi imum iburi.
5 Wherefore, when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldst not, but a body hast thou prepared me:
Uganiya sa Yeso ma e une, magu, “Da usadaka nan unyinza um in nyara ba. A'anime barkam nipum barki usadaka.
6 In burnt-offerings and [sacrifices] for sin thou hast had no pleasure.
Uda wuza we iriba irum unu nyinza nan usadaka u punza u imum iburi.
7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written concerning me, ) to do thy will, O God.
Ban in gu, ira, imbe ma aye in wuzi imum iriba iwe, kasi sa ayetteke a nice num.”
8 Above, when he said, Sacrifice and offering and burnt-offerings and [offering] for sin thou wouldst not, neither hadst pleasure [in them]; which are offered by the law;
Uni tuba magu, “Da usadakaba, nani unyinza, nani agu usadaka upunza sa a nyinza barki imum iburi ini unyara. Uda kunawe irunta u'ani me.”
9 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
Uganiya uginome magu, “Imbe ma aye barki in wuzi katuma ki iriba iwe.” Ma kari katuma ku utaba ma en inku kure.
10 By which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once [for all].
A katuma ku kure, a zankan duru ahira Asere, ahira iriba imeme ahira usadaka unipum ni Yeso U vavi u inde sarki ukinki.
11 And every priest standeth daily ministering and offering often the same sacrifices, which can never take away sins:
Ane ani, kondi uya unu katuma ka Asere ma tunzino kondi uya uwui barki uwuza katuma ka Asere. Kondi uya uwui ma wiro usadaka, u inde vat anime wa da ke wa kari vat imum iburi ba.
12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins, for ever sat down on the right hand of God;
A ure una, Yeso ma witi usadaka su ka inde cas sarki ibinani. Ma cukuno atari tina reta Asere.
13 From henceforth waiting till his enemies are made his footstool.
Ma nyarga a kurzo anu ishina imeme imumu u hirza utibuna tumeme.
14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
Barki ahira usadaka uginome ma mari sarki ibinani ahira adesa wa witi ace aweme ahira Asere.
15 [Of this] the Holy Spirit also is a witness to us: for after that he had said before,
Bi be biriri ba bukim duru, Imumu ituba, Bigu.
16 This [is] the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
“U inko utize ti ge tini sa indi wuzi nanshi ati ye tigeme, ubuka Asere indi in ki shi tize anyimo amu riba muwe, indi yetteke tiri ugamara uweme.
17 And their sins and iniquities will I remember no more.
Inda kuri in ringi ini imum iburi iwe ba nan usiziki me uweme.”
18 Now where remission of these [is], [there is] no more offering for sin.
Ana me vat ahira sa akan u vete abanga ahira imum iginome uka nya usadaka uzoni barki imum I'buri.
19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
Barki ani, nihenu, ti zo duru in ma'aye mu ribe ahira adang alau barki maye ma Yeso.
20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the vail, that is to say, his flesh;
Uge uni una uvengize sa a pokin durini ahira u labule, ahira anipum numeme.
21 And [having] a high priest over the house of God;
Barki ti zin unu udang ukatuma ka akura Asere.
22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
Nati ti e mamu ini iriba ika dure, unu kara uma'aye, ini iriba igebesa akpiio ini ahira ugamara uburi, nan ukpijo apum aru in mei ma lau.
23 Let us hold fast the profession of [our] faith without wavering; for he [is] faithful that promised:
Na ti nita in nikara ubezi unya iriba nan uwuza iriba ire da unu zuroba, barki Asere ma tiri tize ti uhem.
24 And let us consider one another to excite to love and to good works:
Na ti kuri hiri una uhirza uni henu hem nan katuma ka huma.
25 Not forsaking the assembling of ourselves, as the manner of some [is]; but exhorting [one another]: and so much the more, as ye see the day approaching.
Kati pasi ni ori nan anu henu, kasi sa aye wa wuza. A'anime, nati ringizi acece kondi uya uwui, kasi sa ihira uwui usa aze mammamu.
26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
Barki ani me ingi tare aje unu wuza imum iburi gbas sa tamu kem urusa uka dure, una uwuza u gino me uka zome ba.
27 But a certain fearful apprehension of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
A'anime, u taza umaye miyan in mum be sa adi weki, nan ura ubanban, sa udi ri anu ishina Asere.
28 He that despised Moses' law, died without mercy under two or three witnesses:
Vat desa ma game utarsa u inko utize ti Musa madi wi sarki ugogomi ahira anu tunno wa re nani wa taru.
29 Of how much more severe punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, by which he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite to the Spirit of grace?
Uya uweki utize tini i hira ya wuna uri a wuzi a desa wa iza vana Asere, vat an desa wa zika maye mu utira utize kasi da ma lau mani ba, ahira a maye magino mani ainki mani ahira Asere, Adesa wa game bi'be biriri bi ubenki.
30 For we know him that hath said, Vengeance [belongeth] to me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord will judge his people.
Barki ti rusa desa magu, “Uyarza um uni, indi kurizoni,” a anime “Asere adi weki tize ahira anu me.”
31 [It is] a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Imum ibiyan urizi a tari ta Aseri uvengeze!
32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
Ringi ni tiye ta adumo, sa ya kem masaa, sa ya tiri iriba anyimo ijas.
33 Partly, while ye were made a gazing-stock both by reproaches and afflictions; and partly, while ye became companions of them that were so used.
A yashi mu'i aje amu, ahira nibasa na ure umuhenu, ya zin na sa ani rere sa aye ashime wa ribeni.
34 For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the seizing of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
Barki izi uni gogoni barki adesa a kursozowe, ini iriba irum, ya kan imumu izatu umarsa iriri. Barki ya kunna ugogoni um sa ma raa udenge u kursa anu.
35 Cast not away therefore your confidence, which hath great recompense of reward.
Barki ani kati i vete kaduna kashi meni, kazi ini mumu ikurzo gdardang.
36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye may receive the promise.
Barki i nyara unatu iriba barki ikem imum be sa Asere ma tirin duru ni, in gi ya tarsa iriba imeme.
37 For yet a little while, and he that is coming will come, and will not tarry.
Barki ku ganiya ku cin, unu aze ugino madi e sarki ucara uganiya.
38 Now the just shall live by faith: but if [any man] shall draw back, my soul shall have no pleasure in him.
Unu u lau um madi vengize ahira unya iriba.
39 But we are not of them who draw back to perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
Haru ti da raa anyimo ade sa wa kuri ina dumo u hana iwono. A'ani me, ti raa anyimo adesa wa zinu nya iriba barki uhira uvengize uwemw.

< Hebrews 10 >