< Hebrews 1 >
1 God, who at sundry times and in divers manners spoke in time past to the fathers by the prophets,
Многочастне и многообразне древле Бог глаголавый отцем во пророцех,
2 Hath in these last days spoken to us by [his] Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds; (aiōn )
в последок дний сих глагола нам в Сыне, Егоже положи наследника всем, Имже и веки сотвори. (aiōn )
3 Who being the brightness of [his] glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself made purification of our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
Иже сый сияние славы и образ ипостаси Его, нося же всяческая глаголголом силы Своея, Собою очищение сотворив грехов наших, седе о десную престола величествия на высоких,
4 Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
толико лучший быв Ангелов, елико преславнее паче их наследствова имя.
5 For to which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
Кому бо рече когда от Ангел: Сын Мой еси Ты, Аз днесь родих Тя? И паки: Аз буду Ему во Отца, и Той будет Мне в Сына?
6 And again, when he bringeth in the first-begotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.
Егда же паки вводит Первороднаго во вселенную, глаголет: и да поклонятся Ему вси Ангели Божии.
7 And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
И ко Ангелом убо глаголет: творяй Ангелы Своя духи и слуги Своя огнь палящь.
8 But to the Son, [he saith], Thy throne, O God, [is] for ever and ever: a scepter of righteousness [is] the scepter of thy kingdom. (aiōn )
К Сыну же: престол Твой, Боже, в век века: жезл правости жезл Царствия Твоего: (aiōn )
9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, [even] thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
возлюбил еси правду и возненавидел еси беззаконие: сего ради помаза Тя, Боже, Бог Твой елеем радости паче причастник Твоих.
10 And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth: and the heavens are the works of thy hands.
И (паки): в начале Ты, Господи, землю основал еси, и дела руку Твоею суть небеса:
11 They shall perish; but thou remainest: and they all shall become old as doth a garment;
та погибнут, Ты же пребываеши: и вся, якоже риза, обетшают,
12 And as a vesture wilt thou fold them up, and they shall be changed; but thou art the same, and thy years shall not fail.
и яко одежду свиеши их, и изменятся: Ты же тойжде еси, и лета Твоя не оскудеют.
13 But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thy enemies thy footstool?
Кому же от Ангел рече когда: седи о десную Мене, дондеже положу враги Твоя подножие ног Твоих?
14 Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall inherit salvation?
Не вси ли суть служебнии дуси, в служение посылаеми за хотящих наследовати спасение?