+ Genesis 1 >
1 In the beginning God created the heaven and the earth.
起初,上帝創造天地。
2 And the earth was without form, and void; and darkness [was] upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters.
地是空虛混沌,淵面黑暗;上帝的靈運行在水面上。
3 And God said, Let there be light: and there was light.
上帝說:「要有光」,就有了光。
4 And God saw the light, that [it was] good: and God divided the light from the darkness.
上帝看光是好的,就把光暗分開了。
5 And God called the light Day, and the darkness he called Night: and the evening and the morning were the first day.
上帝稱光為「晝」,稱暗為「夜」。有晚上,有早晨,這是頭一日。
6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
上帝說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」
7 And God made the firmament; and divided the waters which [were] under the firmament from the waters which [were] above the firmament: and it was so.
上帝就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。
8 And God called the firmament Heaven: and the evening and the morning were the second day.
上帝稱空氣為「天」。有晚上,有早晨,是第二日。
9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered into one place, and let the dry [land] appear: and it was so.
上帝說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」事就這樣成了。
10 And God called the dry [land] Earth, and the collection of waters he called Seas: and God saw that it [was] good.
上帝稱旱地為「地」,稱水的聚處為「海」。上帝看着是好的。
11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, [and] the fruit-tree yielding fruit after its kind, whose seed [is] in itself, upon the earth: and it was so.
上帝說:「地要發生青草和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包着核。」事就這樣成了。
12 And the earth brought forth grass, [and] herb yielding seed after its kind, and the tree yielding fruit, whose seed [was] in itself, after its kind: and God saw that it [was] good.
於是地發生了青草和結種子的菜蔬,各從其類;並結果子的樹木,各從其類;果子都包着核。上帝看着是好的。
13 And the evening and the morning were the third day.
有晚上,有早晨,是第三日。
14 And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven, to divide the day from the night: and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years.
上帝說:「天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲,
15 And let them be for lights in the firmament of the heaven, to give light upon the earth: and it was so.
並要發光在天空,普照在地上。」事就這樣成了。
16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: [he made] the stars also.
於是上帝造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星,
17 And God set them in the firmament of the heaven, to give light upon the earth.
就把這些光擺列在天空,普照在地上,
18 And to rule over the day, and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it [was] good.
管理晝夜,分別明暗。上帝看着是好的。
19 And the evening and the morning were the fourth day.
有晚上,有早晨,是第四日。
20 And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl [that] may fly above the earth in the open firmament of heaven.
上帝說:「水要多多滋生有生命的物;要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。」
21 And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that [it was] good.
上帝就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。上帝看着是好的。
22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
上帝就賜福給這一切,說:「滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。」
23 And the evening and the morning were the fifth day.
有晚上,有早晨,是第五日。
24 And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and the creeping animal, and the beast of the earth after his kind: and it was so.
上帝說:「地要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。」事就這樣成了。
25 And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every animal that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that [it was] good.
於是上帝造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。上帝看着是好的。
26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping animal that creepeth upon the earth.
上帝說:「我們要照着我們的形像、按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」
27 So God created man in his [own] image, in the image of God created he him; male and female created he them.
上帝就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
28 And God blessed them, and God said to them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living animal that moveth upon the earth.
上帝就賜福給他們,又對他們說:「要生養眾多,遍滿地面,治理這地,也要管理海裏的魚、空中的鳥,和地上各樣行動的活物。」
29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which [is] upon the face of all the earth, and every tree, in which [is] the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food.
上帝說:「看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子全賜給你們作食物。
30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every animal that creepeth upon the earth, in which [is] life, [I have given] every green herb for food: and it was so.
至於地上的走獸和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物,我將青草賜給牠們作食物。」事就這樣成了。
31 And God saw every thing that he had made, and behold, [it was] very good. And the evening and the morning were the sixth day.
上帝看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。