< Genesis 9 >

1 And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
I błogosławił Bóg Noego, i syny jego, i rzekł im: Rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, i napełniajcie ziemię.
2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth [on] the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
A strach wasz i bojaźń wasza będzie nad wszelkiem zwierzęciem ziemi, i nad wszystkiem ptastwem niebieskiem, i nad wszystkiem, co się rucha na ziemi, i nad wszystkiemi rybami morskiemi: w rękę waszę podane są.
3 Every moving thing that liveth shall be food for you; even as the green herb have I given you all things:
Wszystko co się rucha, i co żyje, wam będzie na pokarm, jako jarzynę zieloną, dałem wam to wszystko.
4 But flesh with the life of it, [which is] its blood, shall ye not eat.
Wszakże mięsa z duszą jego, która jest krew jego, jeść nie będziecie.
5 And surely your blood of your lives will I require: at the hand of every beast will I require it: and at the hand of man, at the hand of every man's brother will I require the life of man.
A zaiste krwi waszej, dusz waszych szukać będę, z ręki każdej bestyi szukać jej będę: także z ręki człowieczej, z ręki każdego brata jego będę szukał duszy człowieczej.
6 Whoever sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
Kto wyleje krew człowieczą, przez człowieka krew jego wylana będzie: bo na wyobrażenie Boże uczynion jest człowiek.
7 And you, be ye fruitful, and multiply, bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
A wy rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, rozpładzajcie się na ziemi, i mnóżcie się na niej.
8 And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
Tedy rzekł Bóg do Noego, i do synów jego z nim, mówiąc:
9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
A Ja, oto Ja stanowię przymierze moje z wami, i z nasieniem waszem po was.
10 And with every living creature that [is] with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you, from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
I z każdą duszą żywiącą, która jest z wami: w ptastwie, w bydle, i w każdem zwierzęciu ziemi, które są z wami, ze wszystkich, co wyszły z korabia, aż do każdego zwierzęcia na ziemi.
11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
I postanowię przymierze moje z wami; a nie będzie zatracone więcej wszelkie ciało wodami potopu; i nie będzie więcej potop na skażenie ziemi.
12 And God said, This [is] the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that [is] with you, for perpetual generations.
Tedy rzekł Bóg: To jest znak przymierza, który Ja dawam między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą, która jest z wami, w rodzaje wieczne.
13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
Łuk mój położyłem na obłoku, który będzie na znak przymierza między mną, i między ziemią.
14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
I stanie się, gdy wzbudzę ciemny obłok nad ziemią, a ukaże się łuk na obłoku:
15 And I will remember my covenant, which [is] between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
Że wspomnę na przymierze moje, które jest między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą w każdem ciele; i nie będą więcej wody na potop, ku wytraceniu wszelkiego ciała.
16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that [is] upon the earth.
Będzie tedy łuk on na obłoku, i wejrzę nań, abym wspomniał na przymierze wieczne, między Bogiem i między wszelką duszą żywiącą w każdem ciele, które jest na ziemi.
17 And God said to Noah, This [is] the token of the covenant which I have established between me and all flesh that [is] upon the earth.
Zatem rzekł Bóg do Noego: Tenci jest znak przymierza, którem postanowił między mną, i między wszelkiem ciałem, które jest na ziemi.
18 And the sons of Noah that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham [was] the father of Canaan.
A byli synowie Noego, którzy wyszli z korabia, Sem, i Cham, i Jafet; a Cham jest ojcem Chanaan.
19 These three [were] the sons of Noah: and from them was the whole earth overspread.
Ci trzej synowie Noego, przez które się napełniła ludem wszystka ziemia.
20 And Noah began [to be] a husbandman, and he planted a vineyard:
Tedy Noe począł uprawiać ziemię, i nasadził winnicę.
21 And he drank of the wine, and was drunken, and he was uncovered within his tent.
Potem pił wino; a upiwszy się, odkrył się w namiocie swoim.
22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
A ujrzawszy Cham, ojciec Chanaanów, nagość ojca swego, oznajmił to dwom braciom swoim na dworze.
23 And Shem and Japheth took a garment, and laid [it] upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father: and their faces [were] backward, and they saw not their father's nakedness.
Tedy wziąwszy Sem i Jafet szatę, a włożywszy ją oba na ramiona swe, szli wspak, i zakryli nagość ojca swego; a oblicza ich odwrócone były, że nagości ojca swego nie widzieli.
24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him.
A ocuciwszy się Noe z wina swego, gdy się dowiedział, co mu uczynił syn jego młodszy, rzekł:
25 And he said, Cursed [be] Canaan, a servant of servants shall he be to his brethren.
Przeklęty Chanaan, sługą sług braci swojej będzie.
26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
Rzekł też: Błogosławiony Pan Bóg Semów, a niech będzie Chanaan sługą ich.
27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
Niech rozszerzy Bóg Jafeta, i niech mieszka w namieciech Semowych a niech Chanaan sługą ich.
28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
I żył Noe po potopie trzy sta lat, i pięćdziesiąt lat.
29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
I było wszystkich dni Noego, dziewięć set lat, i pięćdziesiąt lat, i umarł.

< Genesis 9 >