< Genesis 9 >
1 And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
And God blisside Noe and hise sones, and seide to hem, Encreesse ye, and be ye multiplied, and fille ye the erthe;
2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth [on] the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
and youre drede and tremblyng be on alle vnresonable beestis of erthe, and on alle briddis of heuene, with alle thingis that ben moued in erthe; alle fischis of the see ben youun to youre hond.
3 Every moving thing that liveth shall be food for you; even as the green herb have I given you all things:
And al thing which is moued and lyueth schal be to you in to mete; Y have youe to you alle thingis as greene wortis,
4 But flesh with the life of it, [which is] its blood, shall ye not eat.
outakun that ye schulen not ete fleisch with blood,
5 And surely your blood of your lives will I require: at the hand of every beast will I require it: and at the hand of man, at the hand of every man's brother will I require the life of man.
for Y schal seke the blood of youre lyues of the hoond of alle vnresonable beestis and of the hoond of man, of the hoond of man and of hys brother Y schal seke the lijf of man.
6 Whoever sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
Who euere schedith out mannus blood, his blood schal be sched; for man is maad to the ymage of God.
7 And you, be ye fruitful, and multiply, bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
Forsothe encreesse ye, and be ye multiplied, and entre ye on erthe, and fille ye it, Also the Lord seide thes thingis to Noe,
8 And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
and to his sones with him, Lo!
9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
Y schal make my couenaunt with you, and with your seed after you,
10 And with every living creature that [is] with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you, from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
and to ech lyuynge soule which is with you, as wel in briddis as in werk beestis and smale beestis of erthe, and to alle thingis that yeden out of the schip, and to alle vnresonable beestis of erthe.
11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
Y schal make my couenaunt with you, and ech fleisch schal no more be slayn of the watris of the greet flood, nethir the greet flood distriynge al erthe schal be more.
12 And God said, This [is] the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that [is] with you, for perpetual generations.
And God seide, This is the signe of boond of pees, which Y yyue bitwixe me and you, and to ech lyuynge soule which is with you, in to euerlastynge generaciouns.
13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
Y schal sette my bowe in the cloudis, and it schal be a signe of boond of pees bitwixe me and erthe;
14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
and whanne Y schal hile heuene with cloudis, my bowe schal appere in the cloudis,
15 And I will remember my covenant, which [is] between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
and Y schal haue mynde of my boond of pees which Y made with you, and with ech soule lyuynge, that nurschith fleisch; and the watris of the greet flood schulen no more be to do awey al fleish.
16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that [is] upon the earth.
And my bowe schal be in the cloudis, and Y schal se it, and Y schal haue mynde of euerlastynge boond of pees, which is maad bitwixe God and man, and ech soul lyuynge of al fleisch which is on erthe.
17 And God said to Noah, This [is] the token of the covenant which I have established between me and all flesh that [is] upon the earth.
And God seide to Noe, This schal be a signe of boond of pees, which Y made bitwixe me and ech fleisch on erthe.
18 And the sons of Noah that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham [was] the father of Canaan.
Therfore thei that yeden out of the schip weren Noe, Sem, Cham, and Japheth; forsothe Cham, thilke is the fadir of Chanaan.
19 These three [were] the sons of Noah: and from them was the whole earth overspread.
These thre weren the sones of Noe, and al the kynde of men was sowun of hem on al erthe.
20 And Noah began [to be] a husbandman, and he planted a vineyard:
And Noe, an erthe tiliere, bigan to tile the erthe, and he plauntide a viner,
21 And he drank of the wine, and was drunken, and he was uncovered within his tent.
and he drank wyn, and was drunkun; and he was nakid, and lay in his tabernacle.
22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
And whanne Cham, the fadir of Chanaan, hadde seien this thing, that is, that the schameful membris of his fadir weren maad nakid, he telde to hise tweye britheren with out forth.
23 And Shem and Japheth took a garment, and laid [it] upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father: and their faces [were] backward, and they saw not their father's nakedness.
And sotheli Sem and Jafeth puttiden a mentil on her schuldris, and thei yeden bacward, and hileden the schameful membris of her fadir, and her faces weren turned awei, and thei sien not the priuy membris of her fadir.
24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him.
And forsothe Noe wakide of the wyn, and whanne he hadde lerned what thingis his lesse sone hadde do to hym,
25 And he said, Cursed [be] Canaan, a servant of servants shall he be to his brethren.
he seide, Cursid be the child Canaan, he schal be seruaunt of seruauntis to hise britheren.
26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
And Noe seide, Blessid be the Lord God of Sem,
27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
and Chanaan be the seruaunt to Sem; God alarge Jafeth, and dwelle in the tabernaclis of Sem, and Chanaan be seruaunt of hym.
28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
Forsothe Noe lyuede aftir the greet flood thre hundrid and fifti yeer;
29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
and alle the daies of hym weren fillid nyn hundrid and fifty yeer, and he was deed.