< Genesis 8 >

1 And God remembered Noah, and every living animal, and all the cattle that [were] with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters were checked.
Deus se lembrou de Noé, de todos os animais e de todo o gado que estavam com ele no navio; e Deus fez um vento para passar sobre a terra. As águas baixaram.
2 The fountains also of the deep, and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
As fontes do fundo e as janelas do céu também foram paradas, e a chuva do céu foi contida.
3 And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
As águas recuaram continuamente da terra. Após o final de cento e cinqüenta dias as águas recuaram.
4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
O navio descansou no sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, nas montanhas de Ararat.
5 And the waters decreased continually, till the tenth month: in the tenth [month], on the first [day] of the month, were the tops of the mountains seen.
As águas recuaram continuamente até o décimo mês. No décimo mês, no primeiro dia do mês, os cumes das montanhas eram visíveis.
6 And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
Ao final de quarenta dias, Noé abriu a janela do navio que ele havia feito,
7 And he sent forth a raven, which went forth to and fro, till the waters were dried from off the earth.
e enviou um corvo. Ele ia e voltava, até que as águas secassem da terra.
8 Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
Ele mesmo mandou uma pomba para ver se as águas eram abatidas da superfície do solo,
9 But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned to him into the ark; for the waters [were] on the face of the whole earth. Then he put forth his hand, and took her, and pulled her in to him into the ark.
mas a pomba não encontrou lugar para descansar o pé, e ela voltou para o navio, pois as águas estavam na superfície de toda a terra. Ele estendeu sua mão, pegou-a e a trouxe até ele no navio.
10 And he stayed yet other seven days, and again he sent forth the dove out of the ark;
Ele esperou mais sete dias; e novamente ele enviou a pomba para fora do navio.
11 And the dove came in to him in the evening, and lo, in her mouth [was] an olive-leaf plucked off: So Noah knew that the waters were abated from off the earth.
A pomba voltou para ele à noite e, eis que na boca dela estava uma folha de oliveira recém colhida. Então Noé sabia que as águas tinham sido abatidas da terra.
12 And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; which returned not again to him any more.
Ele esperou mais sete dias, e enviou a pomba; e ela não voltou mais para ele.
13 And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first [month], the first [day] of the month, the waters were dried from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the face of the ground was dry.
No primeiro ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, seiscentos anos, as águas foram secas da terra. Noé retirou a cobertura do navio, e olhou. Ele viu que a superfície do solo estava seca.
14 And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 And God spoke to Noah, saying,
Deus falou com Noé, dizendo:
16 Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
“Saia do navio, você, sua esposa, seus filhos e as esposas de seus filhos com você.
17 Bring forth with thee every living animal that [is] with thee, of all flesh, of fowl, and of cattle, and of every creeping animal that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
Traga consigo todos os seres vivos que estão consigo de toda a carne, inclusive aves, gado e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, para que se reproduzam abundantemente na terra, sejam fecundos e se multipliquem sobre a terra”.
18 And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:
Noé saiu com seus filhos, sua esposa e as mulheres de seus filhos com ele.
19 Every beast, every creeping animal, and every fowl, [and] whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went out of the ark.
Cada animal, cada coisa rasteira, e cada ave, qualquer coisa que se mova sobre a terra, depois que suas famílias, saíram do navio.
20 And Noah built an altar to the LORD, and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt-offerings on the altar.
Noé construiu um altar para Yahweh, e levou de cada animal limpo, e de cada ave limpa, e ofereceu ofertas queimadas sobre o altar.
21 And the LORD smelled a sweet savor; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart [is] evil from his youth: neither will I again smite any more every living animal as I have done.
Yahweh sentiu o cheiro agradável. Yahweh disse em seu coração: “Não amaldiçoarei mais o chão por causa do homem porque a imaginação do coração do homem é maligna desde sua juventude”. Não voltarei a golpear todos os seres vivos, como já fiz”.
22 While the earth remaineth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
Enquanto a terra permanecer, o tempo da semente e da colheita, e o frio e o calor, e o verão e o inverno, e o dia e a noite não cessarão”.

< Genesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark