< Genesis 7 >

1 And the LORD said to Noah, Come thou and all thy house into the ark: for thee have I seen righteous before me in this generation.
Och Herren sade till Noah: Gack in uti arken, du och ditt hela hus, ty dig hafver jag sett rättfärdigan för mig i denna tid.
2 Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that [are] not clean by two, the male and his female.
Af allahanda ren fänad tag till dig, ju sju och sju, mankön och qvinkön; men af orenom fänad, ju ett par, mankön och qvinkön.
3 Of fowls of the air also by sevens, the male and the female; to keep seed alive on the face of all the earth.
Sammalunda af foglarna under himmelen, ju sju och sju, mankön och qvinkön, på det att säd må blifva lefvandes på hela jordene.
4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights: and every living substance that I have made will I destroy from the face of the earth.
Ty ännu efter sju dagar skall jag låta regna på jordene fyratio dagar och fyratio nätter, och förgöra utaf jordene allt det som varelse hafver, det jag gjort hafver.
5 And Noah did according to all that the LORD commanded him.
Och Noah gjorde allt det Herren böd honom.
6 And Noah [was] six hundred years old when the flood of waters was on the earth.
Och han var sexhundrade år gammal, då flodenes vatten flödade på jordene.
7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
Och han gick in i arken med sina söner, sine hustru, och sina söners hustrur, för flodenes vattens skull.
8 Of clean beasts, and of beasts that [are] not clean, and of fowls, and of every animal that creepeth upon the earth;
Af den rena fänaden, och af den orena, af foglar, och af allt det som kräker på jordene,
9 There went in two and two to Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
Gingo till honom in i arken, parom, ju mankön och qvinkön, såsom Gud honom budit hade.
10 And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
Och då de sju dagar framlidne voro, kom flodsens vatten uppå jordene.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
Uti de sjettehundrade årena i Noahs ålder, på sjuttonde dagenom, i den andra månadenom, det är den dagen, då uppbrusto alla stora djupsens källor, och himmelens fenster öppnade sig.
12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
Och ett regn kom på jordene i fyratio dagar och fyratio nätter.
13 In the same day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark.
Rätt på samma dagen gick Noah in i arken, med Sem, Ham och Japhet, sina söner, och med sine hustru, och med tre sina söners hustrur.
14 They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping animal that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
Dertill allahanda djur efter sitt slag, allahanda fänad efter sitt slag, och allt det på jordene kräker efter sitt slag, och allahanda foglar efter sitt slag, allt det flyga kunde, och allt det vingar hade:
15 And they went in to Noah into the ark, two and two of all flesh, in which [is] the breath of life.
Det gick allt till Noah in uti arken, parom af allt kött, der en lefvande ande uti var.
16 And they that entered, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
Och det var mankön och qvinkön, utaf allahanda kött, och gingo derin, såsom Gud honom budit hade, och Herren lät igen efter honom.
17 And the flood was forty days upon the earth: and the waters increased, and bore up the ark, and it was lifted above the earth.
Då kom floden fyratio dagar på jordene, och vattnet växte, och lyfte arken upp, och förde honom högt upp öfver jordena.
18 And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth: and the ark moved upon the face of the waters.
Så fick då vattnet öfvermagt, och växte svårliga på jordene, så att arken dref på vattnet.
19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills that [were] under the whole heaven were covered.
Och vattnet fick öfverhand, och växte så svåra på jordene, att all hög berg under hela himmelen vordo öfvertäckte.
20 Fifteen cubits upward did the waters prevail: and the mountains were covered.
Femton alnar högt gick vattnet öfver bergen, som öfvertäckte vordo.
21 And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping animal that creepeth upon the earth, and every man:
Då förgicks allt kött, som på jordene kräker, foglar, fänad, vilddjur, och allt det som sig rörer på jordene, och alla menniskor.
22 All in whose nostrils [was] the breath of life, of all that [was] on the dry [land], died.
Allt det som en lefvande anda hade på thy torra, det blef dödt.
23 And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping animals, and the fowl of heaven; and they were destroyed from the earth; and Noah only remained [alive], and they that [were] with him in the ark.
Så vardt då förgjordt allt det på jordene var, ifrå menniskone allt intill fänaden, intill kräkande djur, och intill foglarna under himmelen, allt vardt förgjordt utaf jordene. Allena Noah blef behållen, och hvad med honom var i arkenom.
24 And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
Och vattnet stod på jordene hundrade och femtio dagar.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood