< Genesis 7 >

1 And the LORD said to Noah, Come thou and all thy house into the ark: for thee have I seen righteous before me in this generation.
L’Éternel dit à Noé: "Entre, toi et toute ta famille, dans l’arche; car c’est toi que j’ai reconnu honnête parmi cette génération."
2 Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that [are] not clean by two, the male and his female.
De tout quadrupède pur, tu prendras sept couples, le mâle et sa femelle; et des quadrupèdes non purs, deux, le mâle et sa femelle.
3 Of fowls of the air also by sevens, the male and the female; to keep seed alive on the face of all the earth.
De même, des oiseaux du ciel, respectivement sept, mâles et femelles, pour perpétuer les espèces sur toute la face de la terre.
4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights: and every living substance that I have made will I destroy from the face of the earth.
Car encore sept jours, et je ferai pleuvoir sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits; et j’effacerai de la surface du sol tous les êtres que j’ai créés.
5 And Noah did according to all that the LORD commanded him.
Noé se conforma à tout ce que lui avait ordonné l’Éternel.
6 And Noah [was] six hundred years old when the flood of waters was on the earth.
Or, il était âgé de six cents ans lorsque arriva le Déluge, ces eaux qui couvrirent la terre.
7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
Noé entra avec ses fils, sa femme, et les épouses de ses fils dans l’arche, pour se garantir des eaux du Déluge.
8 Of clean beasts, and of beasts that [are] not clean, and of fowls, and of every animal that creepeth upon the earth;
Des quadrupèdes purs; de ceux qui ne le sont point; des oiseaux, et de tout ce qui rampe sur le sol,
9 There went in two and two to Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
deux à deux ils vinrent vers Noé dans l’arche, mâles et femelles, ainsi que Dieu l’avait prescrit à Noé.
10 And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
Au bout des sept jours, les eaux du Déluge étaient sur la terre.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
Dans l’année six cent de la vie de Noé, le deuxième mois, le dix-septième jour du mois, en ce jour jaillirent toutes les sources de l’immense Abîme, et les cataractes du ciel s’ouvrirent.
12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
La pluie tomba sur la terre, quarante jours et quarante nuits.
13 In the same day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark.
Ce jour-là même étaient entrés dans l’arche: Noé, Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, et avec eux la femme de Noé et les trois femmes de ses fils;
14 They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping animal that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
eux, et toute bête fauve selon son espèce, et tout le bétail selon son espèce, et tout animal rampant sur la terre selon son espèce, et tout volatile selon son espèce: tout oiseau, tout être ailé.
15 And they went in to Noah into the ark, two and two of all flesh, in which [is] the breath of life.
Ils vinrent vers Noé, dans l’arche, deux à deux, de toutes les espèces douées du souffle de vie.
16 And they that entered, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
Ceux qui entrèrent furent le mâle et la femelle de chaque espèce, comme Dieu l’avait commandé. Alors l’Éternel ferma sur Noé la porte de l’arche.
17 And the flood was forty days upon the earth: and the waters increased, and bore up the ark, and it was lifted above the earth.
Le Déluge ayant duré quarante jours sur la terre, les eaux, devenues grosses, soulevèrent l’arche, qui se trouva au-dessus de la terre.
18 And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth: and the ark moved upon the face of the waters.
Les eaux augmentèrent et grossirent considérablement sur la terre, de sorte que l’arche flotta à la surface des eaux.
19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills that [were] under the whole heaven were covered.
Puis les eaux redoublèrent d’intensité sur la terre et les plus hautes montagnes qui sont sous le ciel furent submergées.
20 Fifteen cubits upward did the waters prevail: and the mountains were covered.
De quinze coudées plus haut les eaux s’étaient élevées; et les montagnes avaient disparu.
21 And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping animal that creepeth upon the earth, and every man:
Alors périt toute créature se mouvant sur la terre: oiseaux, bétail, bêtes sauvages, tous les êtres pullulant sur la terre, et toute l’espèce humaine.
22 All in whose nostrils [was] the breath of life, of all that [was] on the dry [land], died.
Tout ce qui était animé du souffle de la vie, tout ce qui peuplait le sol, expira.
23 And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping animals, and the fowl of heaven; and they were destroyed from the earth; and Noah only remained [alive], and they that [were] with him in the ark.
Dieu effaça toutes les créatures qui étaient sur la face de la terre, depuis l’homme jusqu’à la brute, jusqu’au reptile, jusqu’à l’oiseau du ciel et ils furent effacés de la terre. Il ne resta que Noé et ce qui était avec lui dans l’arche.
24 And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
La crue des eaux sur la terre dura cent cinquante jours.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood