< Genesis 4 >

1 And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bore Cain, and said, I have gotten a man from the LORD.
Und der Mensch erkannte Eva, sein Weib, und sie ward schwanger und gebar Kain; [Erworbenes, Gewinn] und sie sprach: Ich habe einen Mann erworben mit Jehova.
2 And she again bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
Und sie gebar ferner seinen Bruder, den Abel. [H. Hevel: Hauch, Nichtigkeit] Und Abel wurde ein Schafhirt, [W. Kleinviehhirt] und Kain wurde ein Ackerbauer.
3 And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering to the LORD.
Und es geschah nach Verlauf einer Zeit, da brachte Kain dem Jehova eine Opfergabe von der Frucht des Erdbodens;
4 And Abel, he also brought of the firstlings of his flock, and of the fat thereof. And the LORD had respect to Abel, and to his offering:
und Abel, auch er brachte von den Erstlingen seiner Herde [Eig. seines Kleinviehs] und von ihrem Fett. Und Jehova blickte auf Abel und auf seine Opfergabe;
5 But to Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
aber auf Kain und auf seine Opfergabe blickte er nicht. Und Kain ergrimmte sehr, und sein Antlitz senkte sich.
6 And the LORD said to Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
Und Jehova sprach zu Kain: Warum bist du ergrimmt, und warum hat sich dein Antlitz gesenkt?
7 If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And to thee [shall be] his desire, and thou shalt rule over him.
Ist es nicht so, daß es sich erhebt, wenn du wohl tust? [W. Ist nicht, wenn du wohl tust, Erhebung? Vergl. Hiob 11,15] Und wenn du nicht wohl tust, so lagert die Sünde [Viell.: ein Sündopfer; das hebräische Wort bedeutet beides] vor der Tür. Und nach dir wird sein Verlangen sein, du aber wirst über ihn herrschen.
8 And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
Und Kain sprach zu seinem Bruder Abel; und es geschah, als sie auf dem Felde waren, da erhob sich Kain wider seinen Bruder Abel und erschlug ihn.
9 And the LORD said to Cain, Where [is] Abel thy brother? And he said, I know not: [Am] I my brother's keeper?
Und Jehova sprach zu Kain: Wo ist dein Bruder Abel? Und er sprach: Ich weiß nicht; bin ich meines Bruders Hüter?
10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth to me from the ground.
Und er sprach: Was hast du getan! Horch! Das Blut deines Bruders schreit zu mir [W. Stimme des Blutes deines Bruders, das zu mir schreit] vom Erdboden her.
11 And now [art] thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
Und nun, verflucht seiest du von dem Erdboden hinweg, der seinen Mund aufgetan hat, das Blut deines Bruders von deiner Hand zu empfangen!
12 When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield to thee its strength: A fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
Wenn du den Erdboden bebaust, soll er dir hinfort seine Kraft nicht geben; unstet und flüchtig sollst du sein auf der Erde.
13 And Cain said to the LORD, My punishment [is] greater than I can bear.
Und Kain sprach zu Jehova: Zu groß ist meine Strafe, um sie zu tragen. [O. meine Missetat, um vergeben zu werden]
14 Behold, thou hast driven me this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it will come to pass, [that] every one that findeth me will slay me.
Siehe, du hast mich heute von der Fläche des Erdbodens vertrieben, und ich werde verborgen sein vor deinem Angesicht und werde unstet und flüchtig sein auf der Erde; und es wird geschehen: wer irgend mich findet, wird mich erschlagen.
15 And the LORD said to him, Therefore whoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him seven-fold. And the lord set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
Und Jehova sprach zu ihm: Darum, jeder, der Kain erschlägt siebenfältig soll es gerächt werden. Und Jehova machte an Kain ein Zeichen, auf daß ihn nicht erschlüge, wer irgend ihn fände.
16 And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
Und Kain ging weg von dem Angesicht Jehovas und wohnte im Lande Nod, [Flucht] östlich von Eden.
17 And Cain knew his wife, and she conceived, and bore Enoch: and he built a city, and called the name of the city, after the name of his son Enoch.
Und Kain erkannte sein Weib, und sie ward schwanger und gebar Hanoch. Und er baute eine Stadt und benannte die Stadt [W. er wurde ein Stadtbauer] nach dem Namen seines Sohnes Hanoch.
18 And to Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech.
Und dem Hanoch wurde Irad geboren; und Irad zeugte Mehujael, und Mehujael zeugte Methusael, und Methusael zeugte Lamech.
19 And Lamech took to him two wives: the name of the one [was] Adah, and the name of the other Zillah.
Und Lamech nahm sich zwei Weiber; der Name der einen war Ada, und der Name der anderen Zilla.
20 And Adah bore Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and [of such as have] cattle.
Und Ada gebar Jabal; dieser war der Vater der Zeltbewohner und Herdenbesitzer. [Eig. derer, die in Zelten und unter Herden wohnen]
21 And his brother's name [was] Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.
Und der Name seines Bruders war Jubal; dieser war der Vater aller derer, welche mit der Laute [Nicht unsere heutige Laute, sondern eine Art Leier; so auch später, wo das Wort vorkommt] und der Flöte umgehen.
22 And Zillah, she also bore Tubalcain, an instructor of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain [was] Naamah.
Und Zilla, auch sie gebar Tubalkain, einen Hämmerer von allerlei Schneidewerkzeug aus Erz und Eisen. Und die Schwester Tubalkains war Naama.
23 And Lamech said to his wives, Adah and Zillah, Hear my voice, ye wives of Lamech, hearken to my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.
Und Lamech sprach zu seinen Weibern: Ada und Zilla, höret meine Stimme; Weiber Lamechs, horchet auf meine Rede! Einen Mann [O. Fürwahr, einen Mann] erschlug [O. erschlage] ich für meine Wunde und einen Jüngling für meine Strieme!
24 If Cain shall be avenged seven-fold, truly Lamech seventy and seven-fold.
Wenn Kain siebenfältig gerächt wird, so Lamech siebenundsiebzigfältig.
25 And Adam knew his wife again, and she bore a son, and called his name Seth: For God, [said she], hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.
Und Adam erkannte abermals sein Weib, und sie gebar einen Sohn und gab ihm den Namen Seth; [H. Scheth: Ersatz] denn Gott hat mir einen anderen Samen gesetzt an Stelle Abels, weil Kain ihn erschlagen hat.
26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.
Und dem Seth, auch ihm wurde ein Sohn geboren, und er gab ihm den Namen Enos. [H. Enosch: Mensch, mit dem Nebenbegriff: schwach, hinfällig] Damals fing man an, den Namen Jehovas anzurufen.

< Genesis 4 >