< Genesis 29 >
1 Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east.
Então pôs-se Jacob a pé, e foi-se à terra dos filhos de oriente;
2 And he looked, and behold, a well in the field, and lo, there [were] three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone [was] upon the well's mouth.
E olhou, e eis um poço no campo, e eis três rebanhos de ovelhas que estavam deitados junto a ele; porque daquele poço davam de beber aos rebanhos: e havia uma grande pedra sobre a boca do poço.
3 And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in its place.
E ajuntavam ali todos os rebanhos, e removiam a pedra de sobre a boca do poço, e davam de beber às ovelhas: e tornavam a pôr a pedra sobre a boca do poço, no seu lugar.
4 And Jacob said to them, My brethren, whence [are] ye? And they said, We [are] from Haran.
E disse-lhes Jacob: Meus irmãos, de onde sois? E disseram: Somos de Haran.
5 And he said to them, Know ye Laban the son of Nahor? and they said, We know [him].
E ele lhes disse: Conheceis a Labão, filho de Nachor? E disseram: Conhecemos.
6 And he said to them, [Is] he well? And they said, [He is] well: and behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
Disse-lhes mais: Está ele bem? E disseram: Está bem, e eis aqui Rachel sua filha, que vem com as ovelhas.
7 And he said, Lo, [it is] yet high day, neither [is it] time that the cattle should be collected: water ye the sheep, and go [and] feed [them].
E ele disse: Eis que ainda é muito dia, não é tempo de ajuntar o gado; dai de beber às ovelhas, e ide, apascentai-as.
8 And they said, We cannot, until all the flocks are collected, and [till] they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep.
E disseram: Não podemos, até que todos os rebanhos se ajuntem, e removam a pedra de sobre a boca do poço, para que demos de beber às ovelhas.
9 And while he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep: for she kept them.
Estando ele ainda falando com eles, veio Rachel com as ovelhas de seu pai: porque ela era pastora.
10 And it came to pass, when Jacob saw Rachel, the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother; that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.
E aconteceu que, vendo Jacob a Rachel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, irmão de sua mãe, chegou Jacob, e revolveu a pedra de sobre a boca do poço, e deu de beber às ovelhas de Labão, irmão de sua mãe.
11 And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
E Jacob beijou a Rachel, e levantou a sua voz, e chorou.
12 And Jacob told Rachel that he [was] her father's brother, and that he [was] Rebekah's son; and she ran and told her father.
E Jacob anunciou a Rachel que era irmão de seu pai, e que era filho de Rebeca: então ela correu, e o anunciou a seu pai.
13 And it came to pass when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
E aconteceu que, ouvindo Labão as novas de Jacob, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, e abraçou-o, e beijou-o, e levou-o à sua casa: e contou ele a Labão todas estas coisas.
14 And Laban said to him, Surely thou [art] my bone and my flesh: and he abode with him the space of a month.
Então Labão disse-lhe: Verdadeiramente és tu o meu osso e a minha carne. E ficou com ele um mês inteiro.
15 And Laban said to Jacob, Because thou [art] my brother, shouldest thou therefore serve me for naught? tell me, what [shall] thy wages [be]?
Depois disse Labão a Jacob: Porque tu és meu irmão, as de servir-me de graça? declara-me qual será o teu salário.
16 And Laban had two daughters: the name of the elder [was] Leah, and the name of the younger [was] Rachel.
E Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Leah, e o nome da menor Rachel.
17 Leah [was] tender-eyed, but Rachel was beautiful and well-favored.
Leah porém tinha olhos tenros, mas Rachel era de formoso semblante e formosa à vista.
18 And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.
E Jacob amava a Rachel, e disse: Sete anos te servirei por Rachel, tua filha menor.
19 And Laban said, [It is] better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.
Então disse Labão: Melhor é que eu t'a dê, do que eu a dê a outro varão: fica comigo.
20 And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed to him [but] a few days, for the love he had to her.
Assim serviu Jacob sete anos por Rachel; e foram aos seus olhos como poucos dias, pelo muito que a amava.
21 And Jacob said to Laban, Give [me] my wife (for my days are fulfilled) that I may go in to her.
E disse Jacob a Labão: Dá-me minha mulher, porque meus dias são cumpridos, para que eu entre a ela.
22 And Laban assembled all the men of the place, and made a feast.
Então ajuntou Labão a todos os varões daquele lugar, e fez um banquete.
23 And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in to her.
E aconteceu, à tarde, que tomou Leah sua filha, e trouxe-lha: e entrou a ela.
24 And Laban gave to his daughter Leah, Zilpah his maid [for] a handmaid.
E Labão deu sua serva Zilpah a Leah sua filha por serva.
25 And it came to pass, that in the morning, behold, it [was] Leah: and he said to Laban, What [is] this thou hast done to me? did I not serve with thee for Rachel? why then hast thou deceived me?
E aconteceu pela manhã, eis que era Leah; pelo que disse a Labão: Porque me fizeste isso? não te tenho servido por Rachel? porque pois me enganaste?
26 And Laban said, it must not be so done in our country, to give the younger before the first-born.
E disse Labão: Não se faz assim no nosso lugar, que a menor se dê antes da primogênita.
27 Fulfill her week, and we will give thee this also, for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
Cumpre a semana desta; então te daremos também a outra, pelo serviço que ainda outros sete anos servires comigo.
28 And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel, his daughter, for a wife also.
E Jacob fez assim: e cumpriu a semana desta: então lhe deu por mulher Rachel sua filha.
29 And Laban gave to Rachel, his daughter, Bilhah, his handmaid, to be her maid.
E Labão deu sua serva Bilha por serva a Rachel, sua filha.
30 And he went in also to Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
E entrou também a Rachel, e amou também a Rachel mais do que a Leah; e serviu com ele ainda outros sete anos.
31 And when the LORD saw that Leah [was] hated, he made her fruitful: but Rachel [was] barren.
Vendo pois o Senhor que Leah era aborrecida, abriu a sua madre; porém Rachel era estéril.
32 And Leah conceived, and bore a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.
E concebeu Leah, e pariu um filho, e chamou o seu nome Ruben, porque disse: Porque o Senhor atendeu à minha aflição, por isso agora me amará o meu marido.
33 And she conceived again, and bore a son; and said, Because the LORD hath heard that I [was] hated, he hath therefore given me this [son] also: and she called his name Simeon.
E concebeu outra vez, e pariu um filho, dizendo: Porquanto o Senhor ouviu que eu era aborrecida, me deu também este; e chamou o seu nome Simeão.
34 And she conceived again, and bore a son; and said, Now this time will my husband adhere to me, because I have borne him three sons: therefore was his name called Levi.
E concebeu outra vez, e pariu um filho, dizendo: Agora esta vez se ajuntará meu marido comigo, porque três filhos lhe tenho parido: por isso chamou o seu nome Levi.
35 And she conceived again, and bore a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah, and left bearing.
E concebeu outra vez, e pariu um filho, dizendo: Esta vez louvarei ao Senhor. Por isso chamou o seu nome Judá: e cessou de parir.