< Genesis 2 >
1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
La creación de los cielos, la tierra y todo lo que hay en ellos quedó terminada.
2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
Cuando llegó el séptimo día, Dios había terminado el trabajo que había hecho, y descansó en el séptimo día de todo el trabajo que había estado haciendo.
3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
Entonces Dios bendijo el séptimo día y lo apartó como día santo, porque en él descansó de todo el trabajo que había hecho en la creación.
4 These [are] the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens.
Este es el relato de la creación del Señor Dios cuando hizo los cielos y la tierra.
5 And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain on the earth, and [there was] not a man to till the ground.
Hasta este momento no había plantas silvestres ni cultivos creciendo sobre la tierra, porque el Señor Dios no había enviado la lluvia, y porque no había quien cultivara el suelo.
6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
El rocío brotaba de la tierra y hacía que la superficie del suelo estuviera húmeda.
7 And the LORD God formed man [of] the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
Entonces el Señor formó al hombre Adán con polvo de la tierra. Y sopló en sus fosas nasales el aliento de vida, y Adán se convirtió en un ser vivo.
8 And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
Entonces el Señor sembró un jardín en Edén, al oriente. Allí puso al hombre Adán, a quien había creado.
9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
El Señor creó toda clase de árboles para que crecieran en el jardín, árboles hermosos y árboles que producían frutas agradables al paladar. El árbol de la vida se encontraba en medio del jardín, así como el árbol del conocimiento del bien y del mal.
10 And a river went out of Eden to water the garden: and from thence it was parted, and became into four heads.
De Edén salía un río que regaba el jardín, y desde allí se dividía en cuatro brazos.
11 The name of the first [is] Pison, which compasseth the whole land of Havilah, where [there is] gold;
El primero fue llamado Pisón, y pasaba por toda la tierra de Havila, donde había oro.
12 And the gold of that land [is] good: there [is] bdellium and the onyx-stone.
(El oro de esta tierra es puro. Allí también hay bedelio y ónice).
13 And the name of the second river [is] Gihon: the same that compasseth the whole land of Cush.
El segundo brazo fue llamado Gijón y rodea toda la tierra de Cus.
14 And the name of the third river [is] Hiddekel: which floweth toward the east of Assyria. And the fourth river [is] Euphrates.
El tercer brazo fue llamado Tigris y rodeaba el oriente de la ciudad de Asur. El cuarto brazo fue llamado Éufrates.
15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden, to dress it, and to keep it.
El Señor Dios puso al hombre en el Jardín de Edén para que lo cultivara y cuidara de él.
16 And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
El Señor Dios le dio orden a Adán: “Eres libre de comer el fruto de todos los árboles del jardín,
17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest of it thou shalt surely die.
pero no debes comer del árbol del conocimiento del bien y del mal, porque el día que comas de él, será seguro que morirás”.
18 And the LORD God said, [It is] not good that the man should be alone: I will make him a help meet for him.
Entonces el Señor Dios dijo: “No es bueno que Adán esté solo. Haré a alguien que lo ayude, alguien que sea como él”.
19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air, and brought [them] to Adam to see what he would call them; and whatsoever Adam called every living creature, that [was] its name.
El Señor Dios usó la tierra para hacer a los animales salvajes y a todas las aves. A todos los animales los trajo hasta donde estaba Adán para que les pusiera nombre, y Adán puso nombre a cada criatura viviente.
20 And Adam gave names to all cattle, and to the fowls of the air, and to every beast of the field: but for Adam there was not found a help meet for him.
Adán le puso nombre a todo el ganado, a todas las aves, y a los animales salvajes. Pero Adán no encontraba a nadie que pudiera ayudarlo.
21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
Así que el Señor hizo que Adán durmiera profundamente, y mientras dormía Dios quitó una de las costillas de Adán y después volvió a cerrar el lugar del cual tomó el tejido.
22 And the rib, which the LORD God had taken from man, he made woman, and brought her to the man.
Y el Señor hizo a una mujer, usando la costilla que había tomado de Adán, y entonces se la presentó a Adán.
23 And Adam said, This [is] now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of man.
“¡Por fin!” dijo Adán. “Esta es hueso de mis huesos y carne de mi carne. Ella será llamada mujer, porque fue sacada del hombre”.
24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave to his wife: and they shall be one flesh.
Esta es la razón por la cual el hombre deja a su padre y a su madre y se une a su esposa, y los dos se vuelven un solo ser.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
Adán y su esposa Eva estaban desnudos, pero no sentían vergüenza por ello.