< Genesis 2 >

1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
E foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
E acabou Deus no dia sétimo sua obra que fez, e repousou o dia sétimo de toda sua obra que havia feito.
3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
E abençoou Deus ao dia sétimo, e o santificou, porque nele repousou de toda sua obra que havia Deus criado e feito.
4 These [are] the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens.
Estas são as origens dos céus e da terra quando foram criados, no dia que o SENHOR Deus fez a terra e os céus,
5 And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain on the earth, and [there was] not a man to till the ground.
E antes que toda planta do campo existisse na terra, e antes que toda erva do campo nascesse; porque ainda não havia o SENHOR Deus feito chover sobre a terra, nem havia homem para que lavrasse a terra;
6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Mas subia da terra um vapor, que regava toda a face da terra.
7 And the LORD God formed man [of] the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
Formou, pois, o SENHOR Deus ao homem do pó da terra, e assoprou em seu nariz sopro de vida; e foi o homem em alma vivente.
8 And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
E havia o SENHOR Deus plantado um jardim em Éden ao oriente, e pôs ali ao homem que havia formado.
9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
E havia o SENHOR Deus feito nascer da terra toda árvore agradável à vista, e boa para comer: também a árvore da vida em meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 And a river went out of Eden to water the garden: and from thence it was parted, and became into four heads.
E saía de Éden um rio para regar o jardim, e dali se repartia em quatro ramificações.
11 The name of the first [is] Pison, which compasseth the whole land of Havilah, where [there is] gold;
O nome de um era Pisom: este é o que cerca toda a terra de Havilá, onde há ouro:
12 And the gold of that land [is] good: there [is] bdellium and the onyx-stone.
E o ouro daquela terra é bom; há ali também bdélio e pedra ônix.
13 And the name of the second river [is] Gihon: the same that compasseth the whole land of Cush.
O nome do segundo rio é Giom; este é o que rodeia toda a terra de Cuxe.
14 And the name of the third river [is] Hiddekel: which floweth toward the east of Assyria. And the fourth river [is] Euphrates.
E o nome do terceiro rio é Tigre; este é o que vai diante da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden, to dress it, and to keep it.
Então o SENHOR Deus tomou o homem, e o pôs no jardim de Éden, para que o lavrasse e o guardasse.
16 And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
E mandou o SENHOR Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim comerás;
17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest of it thou shalt surely die.
Mas da árvore do conhecimento do bem e do mal não comerás dela; porque no dia que dela comeres, morrerás.
18 And the LORD God said, [It is] not good that the man should be alone: I will make him a help meet for him.
E disse o SENHOR Deus: Não é bom que o homem esteja só; farei para ele ajuda idônea para ele.
19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air, and brought [them] to Adam to see what he would call them; and whatsoever Adam called every living creature, that [was] its name.
Formou, pois, o SENHOR Deus da terra todo animal do campo, e toda ave dos céus, e trouxe-os a Adão, para que visse como lhes havia de chamar; e tudo o que Adão chamou aos animais viventes, esse é seu nome.
20 And Adam gave names to all cattle, and to the fowls of the air, and to every beast of the field: but for Adam there was not found a help meet for him.
E pôs Adão nomes a todo animal e ave dos céus e a todo animal do campo: mas para Adão não achou ajuda que estivesse idônea para ele.
21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
E o SENHOR Deus fez cair sonho sobre Adão, e ele adormeceu: então tomou uma de suas costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22 And the rib, which the LORD God had taken from man, he made woman, and brought her to the man.
E da costela que o SENHOR Deus tomou do homem, fez uma mulher, e trouxe-a ao homem.
23 And Adam said, This [is] now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of man.
E disse Adão: Esta é agora osso de meus ossos, e carne de minha carne: esta será chamada Mulher, porque do homem foi tomada.
24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave to his wife: and they shall be one flesh.
Portanto, deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se achegará à sua mulher, e serão uma só carne.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
E estavam ambos nus, Adão e sua mulher, e não se envergonhavam.

< Genesis 2 >