< Genesis 2 >
1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
Og Himmelen og Jorden bleve fuldkommede, og al deres Hær.
2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
Og Gud havde fuldkommet paa den syvende Dag sin Gerning, som han havde gjort, og hvilede paa den syvende Dag fra al sin Gerning, som han havde gjort.
3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
Og Gud velsignede den syrende Dag og helligede den; thi paa den hvilede han fra al sin Gerning, som Gud skabte og gjorde.
4 These [are] the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens.
Disse ere Himmelens og Jordens Oprindelser, der de skabtes, paa den Dag Gud Herren gjorde Jorden og Himmelen.
5 And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain on the earth, and [there was] not a man to till the ground.
Og alle Haande Buske paa Marken vare endnu ikke paa Jorden, og alle Haande Urter paa Marken vare endnu ikke fremspirede; thi Gud Herren havde ikke ladet regne paa Jorden, og der var intet Menneske til at dyrke Jorden.
6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Og der opgik en Damp af Jorden og vandede al Jordens Overflade.
7 And the LORD God formed man [of] the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
Og Gud Herren dannede Mennesket af Støv af Jorden og blæste Livets Aande i hans Næse; og Mennesket blev til en levende Sjæl.
8 And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
Og Gud Herren plantede en Have udi Eden mod Østen og satte der Mennesket, hvilket han havde gjort.
9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
Og Gud Herren lod opvokse alle Haande Træer af Jorden, som vare lystelige at se til og gode til at æde af, og Livsens Træ midt i Haven og Kundskabens Træ paa godt og ondt.
10 And a river went out of Eden to water the garden: and from thence it was parted, and became into four heads.
Og der gik en Flod ud fra Eden til at vande Haven, og derfra deltes den og blev til fire Hovedstrømme.
11 The name of the first [is] Pison, which compasseth the whole land of Havilah, where [there is] gold;
Den førstes Navn er Pison, hvilken løber om det ganske Land Havila, hvor der er Guld.
12 And the gold of that land [is] good: there [is] bdellium and the onyx-stone.
Og Guldet fra det samme Land er godt; der er Bdellion og den Sten Onyks.
13 And the name of the second river [is] Gihon: the same that compasseth the whole land of Cush.
Og den anden Flods Navn er Gihon, hvilken løber om det ganske Land Kus.
14 And the name of the third river [is] Hiddekel: which floweth toward the east of Assyria. And the fourth river [is] Euphrates.
Og den tredje Flods Navn er Hiddekel, hvilken gaar Østen for Assyrien; og den fjerde Flod, den er Frat.
15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden, to dress it, and to keep it.
Og Gud Herren tog Mennesket og satte det i Edens Have at dyrke den og vogte den.
16 And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
Og Gud Herren bød Mennesket og sagde: Du maa frit æde af alle Træer i Haven;
17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest of it thou shalt surely die.
men af Kundskabens Træ paa godt og ondt, af det skal du ikke æde; thi paa hvilken Dag du æder af det, skal du dø Døden.
18 And the LORD God said, [It is] not good that the man should be alone: I will make him a help meet for him.
Og Gud Herren sagde: Det er ikke godt, at Mennesket er ene, jeg vil gøre ham en Medhjælp, som skal være hos ham.
19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air, and brought [them] to Adam to see what he would call them; and whatsoever Adam called every living creature, that [was] its name.
Og Gud Herren havde gjort af Jorden alle vilde Dyr paa Marken og alle Himmelens Fugle og ledte dem til Mennesket for at se, hvad han vilde kalde hvert; og alt det, som Adam kaldte hver levende Sjæl, det var dens Navn.
20 And Adam gave names to all cattle, and to the fowls of the air, and to every beast of the field: but for Adam there was not found a help meet for him.
Saa gav Adam alt Kvæget og Himmelens Fugle og alle vilde Dyr paa Marken Navne; men for Mennesket fandt han ingen Medhjælp, som kunde være hos ham.
21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
Da lod Gud Herren falde en dyb Søvn paa Adam, og han sov; og han tog et af hans Ribben og lukkede med Kød i Stedet derfor.
22 And the rib, which the LORD God had taken from man, he made woman, and brought her to the man.
Og Gud Herren byggede af det Ribben, som han havde taget af Mennesket, en Mandinde og ledte hende til Adam.
23 And Adam said, This [is] now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of man.
Da sagde Adam: Denne Gang er det Ben af mine Ben og Kød af mit Kød; denne skal kaldes Mandinde, thi denne er tagen af Manden.
24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave to his wife: and they shall be one flesh.
Derfor skal Manden forlade sin Fader og sin Moder og blive fast hos sin Hustru, og de skulle være til eet Kød.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
Og de vare begge nøgne, Adam og hans Hustru, og de bluedes ikke.