< Genesis 2 >
1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
這樣,天地和天地間的一切點綴都完成了。
2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
到第七天天主造物的工程已完成,就在第七天休息,停止了所作的一切工程。
3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
天主祝福了第七天,定為聖日,因為這一天,天主停止了他所行的一切創造工作。
4 These [are] the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens.
這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時,
5 And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain on the earth, and [there was] not a man to till the ground.
地上還沒有灌木,田間也沒有生出蔬菜,因為上主天主還沒有使雨降在地上,也沒有人耕種土地,
6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
有從地下湧出的水浸潤所有地面。
7 And the LORD God formed man [of] the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
上主天主用地上的灰土形成了人,在他鼻孔內吹了一口生氣,人就成了一個有靈的生物。
8 And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
上主天主在伊甸東部種植了一個樂園,就將他形成的人安置在裏面。
9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
上主天主使地面生出各種好看好吃的果樹,生命樹和知善惡樹在樂園中央。
10 And a river went out of Eden to water the garden: and from thence it was parted, and became into four heads.
有一條河由伊甸流出灌溉樂園,由那裏分為四支:
11 The name of the first [is] Pison, which compasseth the whole land of Havilah, where [there is] gold;
第一支名叫丕雄,環流產金的哈威拉全境;
12 And the gold of that land [is] good: there [is] bdellium and the onyx-stone.
那地方的金子很好,那裏還產真珠和瑪瑙;
13 And the name of the second river [is] Gihon: the same that compasseth the whole land of Cush.
第二支河名叫基紅,環流雇士全境;
14 And the name of the third river [is] Hiddekel: which floweth toward the east of Assyria. And the fourth river [is] Euphrates.
第三支河名叫底格里斯,流入亞述東部;第四支河即幼發拉的。
15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden, to dress it, and to keep it.
上主天主將人安置在伊甸的樂園內,叫他耕種,看守樂園。
16 And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
上主天主給人下令說:「樂園中各樹上的果子,你都可吃,
17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest of it thou shalt surely die.
只有知善惡樹上的果子你不可吃,因為那一天你吃了,必定要死。」
18 And the LORD God said, [It is] not good that the man should be alone: I will make him a help meet for him.
上主天主說:「人單獨不好,我要給他造個與他相稱的助手。」
19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air, and brought [them] to Adam to see what he would call them; and whatsoever Adam called every living creature, that [was] its name.
上主天主用塵土造了各種野獸和天空中的各種飛鳥,都引到人面前,看他怎樣起名;凡人給生物起的名字,就成了那生物的名字。
20 And Adam gave names to all cattle, and to the fowls of the air, and to every beast of the field: but for Adam there was not found a help meet for him.
人遂給各主畜牲、天空中的各種飛鳥和各種野獸起了名字;但他沒有找著一個與自己相稱的助手。
21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
上主天主遂使人熟睡,當他睡著了,就取出了他的一根肋骨,再用肉補滿原處。
22 And the rib, which the LORD God had taken from man, he made woman, and brought her to the man.
然後上主天主用那由人取來的肋骨,形成了一個女人,引她到人前,
23 And Adam said, This [is] now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of man.
遂說:「這才真是我的親骨肉,她應稱為「女人,」因為是由男人取出的。」
24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave to his wife: and they shall be one flesh.
為此人應離開自己的父母,依附自己的妻子,二人成為一體。
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
當時,男女二人都赤身露體,並不害羞。