< Genesis 11 >
1 And the whole earth was of one language, and of one speech.
І була́ вся земля — одна мова та слова́ одні.
2 And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
І сталось, як руша́ли зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
3 And they said one to another, come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
І сказали вони один о́дному: „Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо!“І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна́ була їм за вапно.
4 And they said, come, let us build us a city, and a tower, whose top [may reach] to heaven; and let us make us a name, lest we should be scattered abroad upon the face of the whole earth.
І сказали вони: „Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпоро́шилися по поверхні всієї землі“.
5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men were building.
І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.
6 And the LORD said, Behold, the people [is] one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
І промовив Господь: „Один це наро́д, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один о́дного“.
8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
І розпоро́шив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, — і вони перестали будувати те місто.
9 Therefore is the name of it called Babel, because the LORD there confounded the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
І тому то на́звано ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.
10 These [are] the generations of Shem: Shem [was] a hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
Оце нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.
11 And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.
12 And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah.
А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.
13 And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.
14 And Salah lived thirty years, and begat Eber:
Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
15 And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.
16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.
17 And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
Пелеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.
19 And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.
20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug.
А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
23 And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah.
А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.
25 And Nahor lived after he begat Terah a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.
27 Now these [are] the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran: and Haran begat Lot.
А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.
28 And Haran died before his father Terah, in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.
29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife [was] Sarai; and the name of Nahor's wife Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.
30 But Sarai [was] barren; she had no child.
А Сара неплідна була, — не мала нащадка вона.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came to Haran, and dwelt there.
І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Таранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й ви́йшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.
32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
І було́ днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.