< Genesis 11 >
1 And the whole earth was of one language, and of one speech.
當時全世界只有一種語言和一樣的話。
2 And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
3 And they said one to another, come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
4 And they said, come, let us build us a city, and a tower, whose top [may reach] to heaven; and let us make us a name, lest we should be scattered abroad upon the face of the whole earth.
然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men were building.
上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
6 And the LORD said, Behold, the people [is] one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
9 Therefore is the name of it called Babel, because the LORD there confounded the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
10 These [are] the generations of Shem: Shem [was] a hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
11 And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
12 And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah.
阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
13 And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
14 And Salah lived thirty years, and begat Eber:
舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
15 And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
17 And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
培肋格三十歲時,生了勒伍;
19 And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug.
勒伍三十二歲時,生了色魯格;
21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
色魯格三十歲時,生了納曷爾;
23 And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah.
納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
25 And Nahor lived after he begat Terah a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
27 Now these [are] the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran: and Haran begat Lot.
以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
28 And Haran died before his father Terah, in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife [was] Sarai; and the name of Nahor's wife Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
30 But Sarai [was] barren; she had no child.
撒辣依不生育,沒有子女。
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came to Haran, and dwelt there.
特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。