< Genesis 11 >

1 And the whole earth was of one language, and of one speech.
Amo esoga, osobo bagade dunu fi da sia: hisu hisu hame galu. Ilia huluane da sia: afadafa fawane galu.
2 And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
Dunu fi huluane da eso maba gusudili ahoanu, umi soge ea dio amo Ba: bilone ba: i. Amo ganodini ilia fi dialu.
3 And they said one to another, come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
Ilia da amane gilisili sia: dasu, “Defea! Ninia osobo ganumugini, gobele, igi agoai ‘baligi’ hamone, diasu gagumu.’ Amola amo liligi ‘baligi’ ilia da edele amoga madelagisu.
4 And they said, come, let us build us a city, and a tower, whose top [may reach] to heaven; and let us make us a name, lest we should be scattered abroad upon the face of the whole earth.
Amalalu, ilia da amane sia: i, “Ninia moilai bai bagade hamomu. Amo ganodini ninia da diasu sedade gagagula heda: i amo da Hebene amoga doaga: mu liligi gagumu. Ninia dio bagade hamomu. Ninia fi da osobo bagade soge huluane amoga afafasa: besa: le agoane hamomu.
5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men were building.
Be Hina Gode da moilai bai bagade amola diasu gado gagagula heda: i amo dunu da hamonanu, amo ba: la gudu sa: i.
6 And the LORD said, Behold, the people [is] one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
E amane sia: i, “Ilia da fi afadafa amola sia: afadafa gala. Amo ilia da muni hamobeba: le, hobea huluane ilia hanaiga hamomusa: dawa: mu.
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
Defea! Ninia da gudu sa: ili, ilia sia: ededenagia: mu. Amasea, ilia sia: hisu hisu amoga sia: sea, nabimu gogolemu.”
8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
Amaiba: le, Gode da dunu fi afagogole, osobo bagade dedeboma: ne asunasi. Ilia amo diasu gagagula heda: i gagumu yolesi dagoi.
9 Therefore is the name of it called Babel, because the LORD there confounded the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
Amaiba: le, amo diasu ilia da Ba: ibele dio asuli. Bai amoga Hina Gode da ilia sia: hisu hisu hamoi, amola ili afagogole, osobo bagade soge huluane fima: ne asunasi.
10 These [are] the generations of Shem: Shem [was] a hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
Sieme ea mano da hagudu dedei. Hano bagade da yolesili, ode aduna asili, Sieme da ode 100 esalu, ea dunu mano amo Aba: sa: de da lalelegei.
11 And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
Amalalu, Sieme da ode 500 eno esalu. Amoga e da manolali eno lalelelegei.
12 And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah.
Aba: sa: de da ode 35 esalu, dunu mano amo ea dio Sila amo lai.
13 And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
Fa: no e da ode 403 eno esalu amola amoga manolali eno lalelelegei.
14 And Salah lived thirty years, and begat Eber:
Sila da ode 30 esalu, dunu mano ea dio Ibe amo lai.
15 And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
Fa: no e da ode 430 eno esalu. Amoga e da manolali eno lalelelegei.
16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
Ibe da ode 34 esalu, dunu mano amo ea dio Bilege lai.
17 And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
Fa: no Ibe da ode 430 eno esalu. Amo odega e da egefelali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
Bilege da ode 30 esalu, dunu mano ea dio amo Liu lai.
19 And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
Bilege da Liu lai amalu ode 209 eno esalu. Amoga e da egefelali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug.
Liu da ode 32 esalu, dunu mano ea dio amo Silage lai.
21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
Liu da Silage lai amalu fa: no e da ode 207 esalu. Amoga e da dunu manolali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
Silage da ode 30 esalu, dunu mano ea dio amo Na: iho lai.
23 And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
Silage da Na: iho lai amalu fa: no e da ode 200 eno esalu. Amoga e da dunu manolali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah.
Na: iho da ode 29 esalu, dunu mano ea dio amo Dila lai.
25 And Nahor lived after he begat Terah a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
E da Dila lai amalu fa: no ode 119 esalu. Amoga, e da dunu manolali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
Dila da ode 70 esalu, dunu mano udiana lai amo A: ibala: me, Na: iho amola Ha: ila: ne.
27 Now these [are] the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran: and Haran begat Lot.
Dila egaga fi da agoane. Ea mano da A: ibala: me, Na: iho amola Halane. Halane ea mano da Lode.
28 And Haran died before his father Terah, in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
Halane da ea moilaidafa (moilai dio da E, Ba: bilone soge ganodini dialu) amoga bogoi. E bogoloba, ea ada Dila da esalebe ba: i.
29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife [was] Sarai; and the name of Nahor's wife Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
A: ibala: me da Selai lai amola Na: iho da Miliga lai. Miliga ea ada da Halane. Halane idiwi eno da Isiga.
30 But Sarai [was] barren; she had no child.
Selai da aligime esalu. Mano lamu hamedei ba: i.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came to Haran, and dwelt there.
Dila da egefe A: ibala: me, eaowa Lode (Halane ea mano) amola ea nawi Selai (A: ibala: me idua) amo oule asili, Ba: bilone soge moilai amo E yolesili, Ga: ina: ne sogega doaga: musa: asi. Be ilia da Halane sogega doaga: le, fi galu.
32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
Dila da amogawi bogoi. Ea esalu ode idi da 205 ba: i.

< Genesis 11 >