< Galatians 1 >
1 Paul, an apostle, (not from men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead; )
PAULUJ wanporon amen kaidin jan ren aramaj akan, pil kaidin pan aramaj akan, a pan Iejuj Krijtuj o Kot Jam, me kotin kaiajadar i jan ren me melar akan,
2 And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:
O ri atail akan karoj, me mi re i, at ranamau on momodijou en Kalejia kan:
3 Grace [be] to you and peace from God the Father, and [from] our Lord Jesus Christ,
Mak o popol jan ren Kot Jam o atail Kaun Iejuj Krijtuj en mi re omail;
4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: (aiōn )
Me kotin jokonpaude ki pein i ki dip atail, pwen dore kitail jan ni me jued akan mi jappa, duen kupur en Kot o Jam atail. (aiōn )
5 To whom [be] glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
Linan en ko on i kokolata! Amen. (aiōn )
6 I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, to another gospel:
I puriamuiki omail madan wuki jan i, me molipe komail pan mak en Krijtuj, ap wuki on eu ronamau;
7 Which is not another; but there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
A jota eu mia. Ari jo, akai mia, me kin kapinada komail, o irail men kalikame ronamau en Krijtuj.
8 But though we, or an angel from heaven, should preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed.
A ma kit de tounlan amen jan nanlan pan padaki on komail eu ronmau, me toror jan ronamau, me je padaki on komail er, i en riala.
9 As we said before, so I say now again, If any [man] preacheth any other gospel to you than that ye have received, let him be accursed.
Duen me je indada maj o, iduen je pil puron inda: Ma amen pan padaki on komail eu ronamau, me toror jan me komail aleer, i en riala.
10 For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
Iaduen, i kin men kaperenda aramaj akan de Kot? De i kin rapaki konekon ren aramaj akan? Ma i men konekon ren aramaj akan, i ap jota ladun Krijtuj.
11 But I certify you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
I katitiki on komail ri ai kan, ronamau me i padakier, a jota tapi jan ren aramaj.
12 For I neither received it from man, neither was I taught [it], but by the revelation of Jesus Christ.
Pwe i jota ale jan ren aramaj amen, o jota me padaki on ia, a a koki don ia kajale pan Iejuj Krijtuj.
13 For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews' religion, that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it;
Pwe komail roner duen ai wiawia en maj nan pun en men Juj akan, duen i kin morouo on momodijou en Kot lapalapia o kawe ir ala.
14 And profited in the Jews' religion above many my equals in my own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
O i kakairida nin lamalam en Juj akan madan jan me toto, me kit ti ta ieu o toun jap ta ieu, o i nantion kapwaiada padok en jam at akan.
15 But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called [me] by his grace,
A Kot lao kupureda, me kotin kilele ia di jan ni kaped en in ai, o me kotin molipe ia ki a mak,
16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
En kajale on ia japwilim a Ol, pwe i en padaki on men liki kan duen i, i ap pitipit wiada o jota kalelapok ren uduk o nta.
17 Neither did I go to Jerusalem to them who were apostles before me: but I went into Arabia, and returned again to Damascus.
O i pil jo pwar lan Ierujalem ren irail, me wanporon akan mo i, a i kolan Arapien ap pil pure don Damajkuj.
18 Then after three years I went to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
Ari, murin par jilu i ap kodalan Ierujalem, pwen kilan Kepaj. I ap mimieta re a ran eijoklimau.
19 But I saw no other of the apostles, save James the Lord's brother.
A jota amen ren wanporon akan, me i kilan, Iakopuj ta, ri en Kaun o.
20 Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.
A me i intin won komail, Kot me kotin mani, me i jota likam.
21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
Muri i ap kola nan wein Jirien o Jilijia.
22 And was unknown by face to the churches of Judea which were in Christ:
A momodijou en Iudaa kan me mi pan kupta en Krijtuj jaja ia.
23 But they had heard only, That he who persecuted us in times past, now preacheth the faith which once he destroyed.
A i eta, irail roner, me i me kin morouo on kit maj o, i me kin padaki pojon anjau wet, me a kin kaokaoe maj o.
24 And they glorified God in me.
Irail ap kalinanda Kot pweki nai.