< Galatians 5 >
1 Stand fast therefore in the liberty with which Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
Ni kwa ndabha Kristu alupelili uhuru ili tuyelai huru. Naaa, mmyemai ngangali msinasi kabhele mulikolongo la bhatumwa.
2 Behold, I Paul say to you, that if ye be circumcised, Christ will profit you nothing.
mlangaa, nene Paulo, nikabhajobhela yakuwa ikayela mlatailibhwa, Kristu ilafaidia lepi kwanjela yioayela.
3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
Kabhele, nikan'shuhudila kila n'gosi yaatahilibhu kuwa ipasibhwa kuwajibika kisheria iyoa.
4 Christ is become of no effect to you, whoever of you are justified by the law; ye have fallen from grace.
Mtengibhu patali ni Kristu, bhala bhoa.”Bhabhiye sabibhwa haki.” kwa sheria. mbinili patali ni neema.
5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
Maana kwa njela ya kiroho, mu imani tilendela ukifu wa haki.
6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
Kup'etela Kristu kutailibhwa au kubeekutailibhwa iyelepi Mana iyoayela. Ndo imani iyene yayifuanya mbhombho kup'etela upendo ndo yimaanisya khenu.
7 Ye did run well, who hindered you that ye should not obey the truth?
Mwayele kutobha mbio kinofu. nya yaabhazuili kubhutii bhukueli?
8 This persuasion [cometh] not from him that calleth you.
Ushawishi wa kuketa naa wihomee kwa muene ya akabhakuta muenga.
9 A little leaven leaveneth the whole lump.
Chachu idusu yihasili lidongi lisima.
10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be no otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whoever he may be.
Niyele ni matumaini ni muenga kup'etela Bwana yandabha mlafikili lepi tofauti ni njela yhenge yioayela. Yuoayola yaakabhaposhai alapaenda hukumu ya yumuene, yuoa yhola.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then hath the offense of the cross ceased.
Ndongho, Katya mwiyendelela kutangasya tohara, kwanda yakiki bado nitesibhwa? kwa lilobhi ele kela kaki yele kizuizi Kya n'salaba kibhuesya kuhalibibhwa.
12 I would they were even cut off who trouble you.
Ndo matakwa gha nene kwa bhala bhabhikabhalongosya kinofu lepi bhalaji hasi bhabhene.
13 For, brethren, ye have been called to liberty; only [use] not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14 For all the law is fulfilled in one word, [even] in this, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one by another.
16 [This] I say then, Walk in the Spirit, and ye will not fulfill the lust of the flesh.
Nijobha, mgendai kiroho, mlasitisya lepi tamaa sa kimbhele.
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other; so that ye cannot do the things that ye would.
Kwa ndabha mbhele uye ni tamaa kusidi kiroho. Ni Roho iyele ni tamaa ibhaa kuzidi mbhele, e'se sipenga na kila mmonga ni yhenge. Matokeo kuwa mwiketa lepi fhenu ya filondeka kuketa.
18 But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
Katya Roho kabhalongosya muenga, muyeehe pasi pa sheria.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are [these], Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
Henu ndo matendo gha mumbhele ndo ghabhonekana. Naghu do uasherati, uchafu, ni ufisadi,
20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
ibada ya lisanamu, uhabhi, uadui, ugomvi, husuda, kuya ni ligoga, kushindana, faraka, kugawanyika kimazehebu,
21 Envyings, murders, drunkenness, revelings, and such like: of which I tell you before, as I have also told [you] in time past, that they who do such things shall not inherit the kingdom of God.
Bhuifu, ulefi, ulafii ndo mambo ghamana ndo kama agha. nikabhaonya muenga, katya kana malili kubhaonya kamuandi ya kuwa bhala bhabhiketai mambo katya agha bhalalisi lepi ufalume wa K'yara.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faith,
Ndabha litunda la Roho ndoupendo, furaha, amani, kuvumilila, ukalimu, utu bhuema, imani,
23 Meekness, temperance: against such there is no law.
Upole, na kiasi. Iyele sheria kup'etela mambo katya agha.
24 And they that are Christ's have crucified the flesh, with the affections and lusts.
Bhala bhabhayele bha Kristu Yesu bha usulubishi mbhele pamonga Ni shauku ya tamaa sibaya.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
tya katulaishi kwa Roho, kabhele tugendai kiroho.
26 Let us not be desirous of vain-glory, provoking one another, envying one another.
Tukotokuya bhakujibhona, tusikolofishani kwa kila mmonga ni njinu, Wala tusibhoneniani Bhuifu.