< Galatians 5 >

1 Stand fast therefore in the liberty with which Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
Saboda 'yanci ne Almasihu ya yantar da mu. Sai ku dage kada ku sake komawa cikin kangin bauta.
2 Behold, I Paul say to you, that if ye be circumcised, Christ will profit you nothing.
Duba, ni Bulus, ina gaya maku cewa idan an yi maku kaciya, Almasihu ba zai zama da amfani a gare ku ba a kowace hanya.
3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
Haka kuma, na shaida ga ko wanda mutum wadda aka yi masa kaciya ya zama dole ya yi biyayya da dukan shari'a.
4 Christ is become of no effect to you, whoever of you are justified by the law; ye have fallen from grace.
Kun rabu da Almasihu, dukanku wadanda aka “baratar” ta wurin shari'a. Kun fadi daga alheri.
5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
Domin ta wurin Ruhu, cikin bangaskiya, muna jira gabagadi na adalci.
6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
A cikin Almasihu kaciya ko rashin kaciya ba shi da ma'ana. Bangaskiya kadai mai aiki ta wurin kauna ita ce mafi muhimmanci.
7 Ye did run well, who hindered you that ye should not obey the truth?
Da kuna tsere da kyau, wanene ya tsayar da ku daga yin biyayya da gaskiya?
8 This persuasion [cometh] not from him that calleth you.
Rinjayarwa da ke sa yin wannan, ba daga wanda ya kira ku ba ne
9 A little leaven leaveneth the whole lump.
Ai karamin yisti shi yake sa dukan kulli ya kumbura.
10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be no otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whoever he may be.
Ina da wannan gabagadin game da ku cikin Ubangiji cewa ba za ku yi tunani a wata hanya daban ba. Shi wanda ya rikita ku zai sha hukunci ko wanene shi.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then hath the offense of the cross ceased.
'Yan'uwa, idan har yanzu wa'azin kaciya nake yi, don me har yanzu ake tsananta mani? Inda haka ne dutsen sanadin tuntube game da gicciye da ya ragargaje.
12 I would they were even cut off who trouble you.
Ina fata wadanda suke badda ku su maida kansu babani.
13 For, brethren, ye have been called to liberty; only [use] not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
'Yan'uwa, domin Allah ya kira ku zuwa ga yanci, kada dai ku mori yancin nan ya zama zarafi domin jiki. A maimakon haka ta wurin kauna ku yi wa juna hidima.
14 For all the law is fulfilled in one word, [even] in this, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
Saboda dukan shari'a ta cika ne a cikin doka guda daya; “Ka kaunaci makwabcinka kamar kanka.”
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one by another.
Amma idan kuna cizo da hadiye juna, ku lura kada ku hallakar da junanku.
16 [This] I say then, Walk in the Spirit, and ye will not fulfill the lust of the flesh.
Na ce, ku yi tafiya cikin Ruhu, ba za ku cika sha'awoyin jiki ba.
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other; so that ye cannot do the things that ye would.
Domin jiki yana gaba mai karfi da Ruhu, Ruhu kuma yana gaba da jiki. Domin wadannan akasin juna suke. Sakamakon shine ba za ku iya yin abin da kuke so ba.
18 But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
Amma idan Ruhu ne ke bishe ku, ba ku karkashin shari'a.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are [these], Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
Yanzu ayyukan jiki a bayyane suke. Sune al'amuran lalata, rashin tsarki, sha'awoyi,
20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
bautar gumaka, sihiri, yawan fada, jayayya, kishi, zafin fushi, gasa, tsattsaguwa, hamayya,
21 Envyings, murders, drunkenness, revelings, and such like: of which I tell you before, as I have also told [you] in time past, that they who do such things shall not inherit the kingdom of God.
hassada, buguwa, buguwa da tarzoma, da dai sauran irin wadannan abubuwa. Na gargade ku, kamar yadda a da na gargade ku, cewa wadanda suke aikata wadannan abubuwa ba za su gaji mulkin Allah ba.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faith,
Amma 'ya'yan Ruhu kauna ne, farinciki, salama, hakuri, kirki, nagarta, bangaskiya,
23 Meekness, temperance: against such there is no law.
tawali'u, da kamun kai. Babu wata shari'a da ke gaba da wadannan abubuwa.
24 And they that are Christ's have crucified the flesh, with the affections and lusts.
Wadanda suke na Almasihu Yesu sun giciye halin jiki tare da marmarin sa da miyagun sha'awoyi.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Idan muna zaune cikin Ruhu, mu yi tafiya da Ruhu.
26 Let us not be desirous of vain-glory, provoking one another, envying one another.
Kada mu zama masu girman kai, ko muna cakunar juna, ko muna kishin juna.

< Galatians 5 >