< Ezekiel 47 >

1 Afterward he brought me again to the door of the house; and behold, waters issued out from under the threshhold of the house eastward: for the front of the house [stood towards] the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south [side] of the altar.
Hagi ana ne'mo'a ete navareno mono no kafante vu'ne. Hagi anante'ma oti'nena ke'noana mago timo'a mono no kafamofona fenka kazigati enevige'na ke'noe. Hagi ana timo'a mono nompinka sauti kazigati hanatiteno vuno, kresramna vu itamofona tamaga kaziga soparegati arugagino evuno zage hanati kaziga nevige'na ke'noe.
2 Then he brought me out of the way of the gate northward, and led me about the way without to the outer gate by the way that looketh eastward; and behold, there ran out waters on the right side.
Hagi ana ne'mo'a mono kumamofona noti kaziga kafanteti navareno atiramiteno, megi'a keginamofona arugagino zage hanati kaziga kafante vu'ne. Hagi sauti kazigati timo'a osi'osi huno hanatino ne-egena ke'noe.
3 And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters [were] to the ankles.
Hagi ana ne'mo'a efeke nofi eri'neno zage hanati kaziga evuno ana tima mesarimima huno uramino keana 500mita hunegeno navareno ana tina takaheno vigeno, ana timo'a nagia merumpare eme atre'ne.
4 Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters [were] to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters [were] to the loins.
Hagi ana ne'mo'a ete mago'ane 500 mita mesarimi huno ana tina vuteno navareno takaheno vigeno, ana timo'a marerino nare'nafi eme atre'ne. Ana huteno ete mago'ane 500 mita mesarimi huno ana tina vuteno, navareno takaheno vigeno, ana timo'a nafafafi emetre'ne.
5 Afterward he measured a thousand; [and it was] a river that I could not pass over: for the waters had risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.
Hagi eteno mago'ane 500mita mesarimi huno vuteno, navareno takahege'na vu'noana, ana timo'a ame fenkame urami'neankino, zanago aruno takahega hu'ne.
6 And he said to me, Son of man, hast thou seen [this]? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.
Ana ne'mo'a amanage hu'ne, Vahe'mofo mofavre Izikieliga, amama kaveri'ma huazana hago kano? Anage nehuno rukrahe huno ana tinkena navareno vu'ne.
7 Now when I had returned, behold, at the bank of the river [were] very many trees on the one side and on the other.
Hagi ete rukrahe hu'na ne-ena koana, ana timofona rugaraga ankenarega zafamo'a tusiza hu'nege'na ke'noe.
8 Then said he to me, These waters issue out towards the east country, and go down into the desert, and go into the sea: [which being] brought forth into the sea, the waters shall be healed.
Anante ana ne'mo'a amanage huno nasami'ne, Ama timo'a zage hanati kaziga hagage kokampi vuno, Jodani agupofi vuteno, Fri hagerimpi ufreno ana hagerina ome azeri kasefa hanigeno, hagemoke'ma hu'nea zamo'a amane hugahie.
9 And it shall come to pass, [that] every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh.
Hagi ana tima nevirega keonke zagafamo'za tusiza hugahaze. Ana nehanageno ana timpina nozameramimo'za tusiza hugahaze. Na'ankure ana timo'a ome kasefa hugahie. Ana hinkeno keonke zagamo'za ana tima vanirega mani avitegahaze.
10 And it shall come to pass, [that] the fishers shall stand upon it from En-gedi even to En-eglaim; they shall be a [place] to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, very numerous.
Hagi nozamema ahe vahe'mo'za ana hagerinke'na oti'za vugahaze. En-Gediti'ma vuno En-Eneglaimima vaniana, ante hagegema hanaza kukomo'a hagerinkena avitegahie. Hagi Medeterenia hagerimpima nehiaza huno Fri Hagerimpina ruzahu ruzahu nozamemo'a avitegahie.
11 But its miry places and its marshes shall not be healed; they shall be given to salt.
Hianagi Fri Hagerimofo ankenarega me'nea hapa tirupima me'nea hagemo'a amnea osu hagea me'nesige'za, anampinti hagea eri'za negahaze.
12 And by the river upon its bank, on this side and on that side, shall grow all trees for food, whose leaf shall not fade, neither shall its fruit be consumed: it shall bring forth new fruit according to its months, because their waters they issued out of the sanctuary: and its fruit shall be for food, and its leaf for medicine.
Hagi ruzahu ruzahu zafaramimo'a ana tinkenarega kanti kama hageno ruzahu ruzahu zafaraga rentegahie. Hagi ana zafaramimofo anina'amo'a, arena renoramisigeno, raga rentevava hugahie. Maka ikantera raga rente vava hugahiankino, tagiza raga nenenageno asina'amo'a vahera zamazeri knamaregahie. Na'ankure ana timo'a mono nompinti hanatino egahie.
13 Thus saith the Lord GOD; This [shall be] the border, by which ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph [shall have two] portions.
Ra Anumzana Agra Anumzamo'a amanage hie, Mopama refkoma hu'zama 12fu'a Israeli naga'nofi'mozama erisazana, Josefempinti'ma fore'ma hu'naza vahe'mo'za tare mopa erigahaze. Hagi mopama refkoma hanuta mago zahu huta mago'mago nagara zamitere hiho. Na'ankure Nagra zamafahe'mofona ama mopa zaminuge'za erisanti haregahaze hu'na huhampri zamante'noe. Ana hu'negu mago avamenteke anteta refko huta mopa zamitere hinke'za erisanti hare'za maniho.
14 And ye shall inherit it, one as well as another: [concerning] which I lifted up my hand to give it to your fathers: and this land shall fall to you for inheritance.
Hagi mopama refkoma hanuta mago zahu huta mago'mago nagara zamitere hiho. Na'ankure Nagra zamafahe'mofona ama mopa zaminuge'za erisanti haregahaze hu'na huhampri zamante'noe. Ana hu'negu mago avamenteke anteta refko huta mopa zamitere hinke'za erisanti hare'za maniho.
15 And this [shall be] the border of the land towards the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
Hagi mopama ometre emetre hu atupamo'a amana hugahie. Noti kaziga mopa atupamo'a Medeterenia hagerinteti erigafa huno vuno, Hetloni uhanatiteno, Lebo-hamati rugitagino vuno Zedati vugahie.
16 Hamath, Berothah, Sibraim, which [is] between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazar-hatticon, which [is] by the border of Hauran.
Hagi anantetira Damaskasi mopane Hamati mopamofo amunompima Berotane Sibraimi kumatre'ma me'nate rugitagino vuno, Haurami mopa atumpare Hazeri-Hatikoni kuma tavaonte uhanatigahie (ana mopa atupamo'a noti kazigane zage hanati kaziga amu'nompi evu'ne).
17 And the border from the sea shall be Hazar-enan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And [this is] the north side.
Hagi ana mopa atumpamo'a, Medeterenia hagerinteti agafa huteno vuno Damaskasi mopa atumpamofo anaga noti kaziga vuno Hazar-enani vugahiankino, e'i noti kaziga mopa atupa megahie.
18 And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel [by] Jordan, from the border to the east sea. And [this is] the east side.
Hagi zage hanati kazigama ometre'nea mopa atupamo'a, Haurani kuma'ene Damaskasi kuma'ene amu'nompinti agafa huteno uramino vuno sauti kaziga Jodani tinkenare vuteno, Israeli mopane Giliati mopamofo amu'nompinti uramino fenkamu Fri Hagerinte vuno sauti kaziga Tamari kumate uhanatigahie. E'i ana mopa atumpa zage fre kaziga mopa atupa'a megahie.
19 And the south side southward, from Tamar [even] to the waters of strife [in] Kadesh, the river to the great sea. And [this is] the south side southward.
Hagi sauti kaziga mopa atumpamo'a Tamar kumateti agafa huno zage fre kaziga evuno Mariba tima me'nerega Kadesi kumate vuteno, Isipi tinkraho avaririno ra hagerinkenare uhanatigahie. E'i ana mopa atumpa sauti kaziga mopamofo atupa megahie.
20 The west side also [shall be] the great sea from the border, till a man cometh over against Hamath. This [is] the west side.
Hagi zage fre kaziga mopa atupamo'a, sauti kaziga mopa atupamo'ma emetre'nereti agafa huno Medeterenia hageri anke'narega marerino anagamu noti kaziga Lebo Hamati kumamofona zage fre kaziga uhanatigahie. E'i ana mopa atupa zage fre kaziga mopa atumpa megahie.
21 So shall ye divide this land to you according to the tribes of Israel.
E'i ama ana mopa refako hu'za Israeli vahe'mo'za nagate nofite hu'za erigahaze.
22 And it shall come to pass, [that] ye shall divide it by lot for an inheritance to you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be to you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.
Hagi tamagra mopa refko huta enerita, ru vahe'mo'zama Israeli vahere hu'zama tamagranema emanine'za mofavrema kasezmantesaza vahe'enena mopa refko hu so'e huta zamiho. Zamagra Israeli vahekna hu'za manigahazanki, Israeli naga nofima mani'nafi mopa zaminke'za emaniho.
23 And it shall come to pass, [that] in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give [him] his inheritance, saith the Lord GOD.
Hagi Israeli naga'nofimota mopafima rurega vahe'ma mani'naza mopa, ana mopa zaminke'za maniho. Ra Anumzamo'na ama ana nanekea nehue.

< Ezekiel 47 >