< Ezekiel 11 >
1 Moreover the spirit lifted me up, and brought me to the east-gate of the LORD'S house, which looketh eastward: and behold, at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
靈將我舉起,帶到耶和華殿向東的東門。誰知,在門口有二十五個人,我見其中有民間的首領押朔的兒子雅撒尼亞和比拿雅的兒子毗拉提。
2 Then said he to me, Son of man, these [are] the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:
耶和華對我說:「人子啊,這就是圖謀罪孽的人,在這城中給人設惡謀。
3 Who say, [It is] not near; let us build houses: this [city is] the caldron, and we [are] the flesh.
他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近;這城是鍋,我們是肉。』
4 Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
5 And the spirit of the LORD fell upon me, and said to me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, [every one of] them.
耶和華的靈降在我身上,對我說:「你當說,耶和華如此說:以色列家啊,你們口中所說的,心裏所想的,我都知道。
6 Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled its streets with the slain.
你們在這城中殺人增多,使被殺的人充滿街道。
7 Therefore thus saith the Lord God; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they [are] the flesh, and this [city is] the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it.
所以主耶和華如此說:你們殺在城中的人就是肉,這城就是鍋;你們卻要從其中被帶出去。
8 Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the LORD GOD.
你們怕刀劍,我必使刀劍臨到你們。這是主耶和華說的。
9 And I will bring you out of the midst of it, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
我必從這城中帶出你們去,交在外邦人的手中,且要在你們中間施行審判。
10 Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I [am] the LORD.
你們必倒在刀下;我必在以色列的境界審判你們,你們就知道我是耶和華。
11 This [city] shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst of it; [but] I will judge you in the border of Israel:
這城必不作你們的鍋,你們也不作其中的肉。我必在以色列的境界審判你們,
12 And ye shall know that I [am] the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that [are] around you.
你們就知道我是耶和華;因為你們沒有遵行我的律例,也沒有順從我的典章,卻隨從你們四圍列國的惡規。」
13 And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?
我正說預言的時候,比拿雅的兒子毗拉提死了。於是我俯伏在地,大聲呼叫說:「哎!主耶和華啊,你要將以色列剩下的人滅絕淨盡嗎?」
14 Again the word of the LORD came to me, saying,
耶和華的話臨到我說:
15 Son of man, thy brethren, [even] thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, [are] they to whom the inhabitants of Jerusalem have said, Retire far from the LORD: to us is this land given in possession.
「人子啊,耶路撒冷的居民對你的弟兄、你的本族、你的親屬、以色列全家,就是對大眾說:『你們遠離耶和華吧!這地是賜給我們為業的。』
16 Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.
所以你當說:『耶和華如此說:我雖將以色列全家遠遠遷移到列國中,將他們分散在列邦內,我還要在他們所到的列邦,暫作他們的聖所。』
17 Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
你當說:『主耶和華如此說:我必從萬民中招聚你們,從分散的列國內聚集你們,又要將以色列地賜給你們。』
18 And they shall come thither, and they shall take away from thence all its detestable things, and all its abominations.
他們必到那裏,也必從其中除掉一切可憎可厭的物。
19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh:
我要使他們有合一的心,也要將新靈放在他們裏面,又從他們肉體中除掉石心,賜給他們肉心,
20 That they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
使他們順從我的律例,謹守遵行我的典章。他們要作我的子民,我要作他們的上帝。
21 But [as for them] whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD.
至於那些心中隨從可憎可厭之物的,我必照他們所行的報應在他們頭上。這是主耶和華說的。」
22 Then the cherubim raised their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel [was] over them above.
於是,基路伯展開翅膀,輪子都在他們旁邊;在他們以上有以色列上帝的榮耀。
23 And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which [is] on the east side of the city.
耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
24 Afterwards the spirit took me up, and brought me in vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
靈將我舉起,在異象中藉着上帝的靈將我帶進迦勒底地,到被擄的人那裏;我所見的異象就離我上升去了。
25 Then I spoke to them of the captivity all the things that the LORD had shown me.
我便將耶和華所指示我的一切事都說給被擄的人聽。