< Exodus 40 >
1 And the LORD spoke to Moses, saying,
Reče Jahve Mojsiju:
2 On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
“Na prvi dan prvoga mjeseca podigni Prebivalište, Šator sastanka.
3 And thou shalt put in it the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
Ondje postavi Kovčeg svjedočanstva, onda Kovčeg zakloni zavjesom.
4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light its lamps.
Potom unesi stol i što na nj spada poredaj; unesi i svijećnjak i svijeće mu pripremi.
5 And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
A zlatni žrtvenik za kađenje postavi pred Kovčeg svjedočanstva. Onda objesi zastor nad ulazom u Prebivalište.
6 And thou shalt set the altar of the, burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
Stavi žrtvenik za žrtve paljenice pred ulaz Prebivališta, Šatora sastanka.
7 And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water in it.
Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik i u nj nalij vode.
8 And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court-gate.
Naokolo napravi dvorište i objesi zastor nad dvorišnim ulazom.
9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that [is] in it, and shalt hallow it, and all its vessels: and it shall be holy.
Zatim uzmi ulja za pomazanje pa pomaži Prebivalište i sve što je u njemu; posveti ga i sav njegov pribor, pa će svetim postati.
10 And thou shalt anoint the altar of the burnt-offering and all its vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
Pomaži potom žrtvenik za žrtve paljenice i sav njegov pribor; posveti žrtvenik i presvetim će žrtvenik postati.
11 And thou shalt anoint the laver and its foot, and sanctify it.
Pomaži umivaonik s njegovim stalkom: posveti ga!
12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
Dovedi zatim Arona i njegove sinove na ulaz Šatora sastanka pa ih operi vodom.
13 And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister to me in the priest's office.
Stavi onda na Arona posvećenu odjeću; pomaži ga i posveti da mi služi kao svećenik.
14 And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
Dovedi i njegove sinove, na njih stavi košulje
15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister to me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
i pomaži ih, kako si pomazao i njihova oca, da mi služe kao svećenici. Njihovo pomazanje neka ih uvede u vječno svećenstvo u sve njihove naraštaje.”
16 Thus did Moses; according to all that the LORD commanded him, so did he.
Tako Mojsije učini. Kako mu je Jahve naredio, sve je tako i učinio.
17 And it came to pass in the first month, in the second year, on the first [day] of the month, [that] the tabernacle was reared up.
Prvoga dana prvoga mjeseca druge godine Prebivalište bi podignuto.
18 And Moses reared up the tabernacle, and fastened its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and reared up its pillars.
Ovako Mojsije namjesti Prebivalište: razmjesti njegova podnožja, onda uspravi njegove trenice, zatim postavi priječnice i podiže stupove.
19 And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
Zatim raspne Šator nad Prebivalište, a povrh njega stavi pokrov Šatora, kako je Jahve Mojsiju naredio.
20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staffs on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
Uze onda Svjedočanstvo i stavi ga u Kovčeg; na Kovčeg postavi motke; onda stavi Pomirilište ozgo na Kovčeg.
21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
Potom unese Kovčeg u Prebivalište; objesi zavjesu za zaklon. Tako zastre Kovčeg svjedočanstva, kako je Jahve i naredio Mojsiju.
22 And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
Zatim postavi stol u Šator sastanka, Prebivalištu sa sjeverne strane, ali izvan zavjese.
23 And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
Po njemu poreda kruhove pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.
24 And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
Onda smjesti svijećnjak u Šator sastanka naprama stolu, na južnoj strani Prebivališta.
25 And he lighted the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
I postavi svjetiljke pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.
26 And he put the golden altar in the tent of the congregation, before the vail:
Zlatni žrtvenik smjesti u Šator sastanka, pred zavjesu.
27 And he burnt sweet incense on it; as the LORD commanded Moses.
Na njemu zapali miomirisnog tamjana, kako je Jahve naredio Mojsiju.
28 And he set up the hanging [at] the door of the tabernacle.
Poslije toga stavi zavjesu na ulaz u Prebivalište.
29 And he put the altar of burnt-offering [by] the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt-offering, and the meat-offering; as the LORD commanded Moses.
Kod ulaza u Prebivalište, u Šator sastanka, postavi žrtvenik za žrtve paljenice. Na njemu prinese žrtvu paljenicu i žrtvu od žita, kako je Jahve naredio Mojsiju.
30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash [with].
Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik pa u nj ulije vode za pranje.
31 And Moses, and Aaron, and his sons, washed their hands and their feet thereat:
Iz njega su Mojsije, Aron i njegovi sinovi prali svoje ruke i svoje noge.
32 When they went into the tent of the congregation, and when they came near to the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
A prali su se kad su ulazili u Šator sastanka i kad su pristupali k žrtveniku, kako je Jahve naredio Mojsiju.
33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court-gate: so Moses finished the work.
Napokon Mojsije napravi dvorište oko Prebivališta i žrtvenika i postavi zavjesu na dvorišnim vratima. Tako Mojsije završi taj posao.
34 Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
A onda oblak prekri Šator sastanka i slava Jahvina ispuni Prebivalište.
35 And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode upon it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Mojsije nije mogao ući u Šator sastanka zbog oblaka koji je na njemu stajao i slave Jahvine koja je ispunjala Prebivalište.
36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
Sve vrijeme njihova putovanja, kad god bi se oblak digao s Prebivališta, Izraelci bi krenuli;
37 But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
ali ako se oblak ne bi digao, ni oni ne bi na put polazili sve do dana dok se ne bi digao.
38 For the cloud of the LORD [was] upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
Jer sve vrijeme njihova putovanja oblak Jahvin danju stajaše nad Prebivalištem, a noću bi se u oblaku pojavila vatra vidljiva svemu domu Izraelovu.