< Exodus 35 >
1 And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, These [are] the words which the LORD hath commanded, that [ye] should do them.
И собрал Моисей все общество сынов Израилевых и сказал им: вот что заповедал Господь делать:
2 Six days shall work be done; but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of rest to the LORD: whoever doth work therein shall be put to death.
шесть дней делайте дела, а день седьмой должен быть у вас святым, суббота покоя Господу: всякий, кто будет делать в нее дело, предан будет смерти;
3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath-day.
не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы. Я Господь.
4 And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This [is] the thing which the LORD commanded, saying,
И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь:
5 Take ye from among you an offering to the LORD: whoever [is] of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь,
6 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair],
шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, и виссон крученый, и козью шерсть,
7 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим,
8 And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений,
9 And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breast-plate.
камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника.
10 And every wise-hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
И всякий из вас мудрый сердцем пусть придет и сделает все, что повелел Господь:
11 The tabernacle, its tent, and its covering, its buttons, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets,
скинию и покров ее и верхнюю покрышку ее, крючки и брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
12 The ark, and its staffs, [with] the mercy-seat, and the vail of the covering,
ковчег и шесты его, крышку и завесу для преграды, и завесы двора и столбы его, и камни смарагдовые и фимиам и елей помазания,
13 The table, and its staffs, and all its vessels, and the show-bread,
стол и шесты его и все принадлежности его, и хлебы предложения,
14 The candlestick also for the light, and its furniture, and its lamps, with the oil for the light,
и светильник для освещения со всеми принадлежностями его, и лампады его и елей для освящения,
15 And the incense-altar, and its staffs, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entrance of the tabernacle,
и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, и завесу ко входу скинии,
16 The altar of burnt-offering, with its brazen grate, its staffs, and all its vessels, the laver and its foot,
жертвенник всесожжения и решетку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
17 The hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
завесы двора, столбы его и подножия их, и завесу у входа во двор,
18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
колья скинии, и колья двора и веревки их,
19 The clothes of service, to do service in the holy [place], the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия.
20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
И пошло все общество сынов Израилевых от Моисея.
21 And they came, every one whose heart excited him, and every one whom his spirit made willing, [and] they brought the LORD'S offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания и для всех потребностей ее и для всех священных одежд;
22 And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, [and] brought bracelets, and ear-rings, and rings, and tablets, all jewels of gold; and every man that offered, [offered] an offering of gold to the LORD.
и приходили мужья с женами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу;
23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair], and red skins of rams, and badgers' skins, brought [them].
и каждый, у кого была шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, виссон и козья шерсть, кожи бараньи красные и кожи синие, приносил их;
24 Every one that offered an offering of silver and brass brought the LORD'S offering: and every man with whom was found shittim wood for any work of the service, brought [it].
и каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил сие в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил сие на всякую потребность для скинии;
25 And all the women that were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, [both] of blue, and of purple, [and] of scarlet, and of fine linen.
и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червленого цвета и виссон;
26 And all the women whose heart moved them in wisdom spun goats' [hair].
и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козью шерсть;
27 And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breast-plate;
князья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника,
28 And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
также и благовония, и елей для светильника и для составления елея помазания и для благовонных курений;
29 The children of Israel brought a willing offering to the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
и все мужья и жены из сынов Израилевых, которых влекло сердце принести на всякое дело, какое Господь чрез Моисея повелел сделать, приносили добровольный дар Господу.
30 And Moses said to the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина,
31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
32 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
составлять искусные ткани, работать из золота, серебра и меди,
33 And in the cutting of stones, to set [them], and in carving of wood, to make any manner of curious work.
и резать камни для вставливания, и резать дерево, и делать всякую художественную работу;
34 And he hath put in his heart that he may teach, [both] he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
и способность учить других вложил в сердце его, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова;
35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the skillful workmen, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, [even] of them that do any work, and of those that devise curious work.
он исполнил сердце их мудростью, чтобы делать всякую работу резчика и искусного ткача, и вышивателя по голубой, пурпуровой, червленой и виссонной ткани, и ткачей, делающих всякую работу и составляющих искусные ткани.