< Exodus 28 >

1 And take thou to thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister to me in the priest's office, [even] Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
И возьми к себе Аарона, брата твоего, и сынов его с ним, от среды сынов Израилевых, чтоб он был священником Мне, Аарона и Надава, Авиуда, Елеазара и Ифамара, сынов Аароновых.
2 And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for beauty.
И сделай священные одежды Аарону, брату твоему, для славы и благолепия.
3 And thou shalt speak to all [that are] wise in heart, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister to me in the priest's office.
И скажи всем мудрым сердцем, которых Я исполнил духа премудрости и смышления, чтобы они сделали Аарону священные одежды для посвящения его, чтобы он был священником Мне.
4 And these [are] the garments which they shall make; a breast-plate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a miter, and a girdle; and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister to me in the priest's office.
Вот одежды, которые должны они сделать: наперсник, ефод, верхняя риза, хитон стяжной, кидар и пояс. Пусть сделают священные одежды Аарону, брату твоему, и сынам его, чтобы он был священником Мне.
5 And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.
Пусть они возьмут золота, голубой и пурпуровой и червленой шерсти и виссона,
6 And they shall make the ephod [of] gold, [of] blue, and [of] purple, [of] scarlet, and fine twined linen, with curious work.
и сделают ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти, и из крученого виссона, искусною работою.
7 It shall have the two shoulder-pieces thereof joined at the two edges thereof; and [so] it shall be joined together.
У него должны быть на обоих концах его два связывающие нарамника, чтобы он был связан.
8 And the curious girdle of the ephod, which [is] upon it, shall be of the same, according to its work; [even of] gold, [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
И пояс ефода, который поверх его, должен быть одинаковой с ним работы, из чистого золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона.
9 And thou shalt take two onyx stones, and engrave on them the names of the children of Israel:
И возьми два камня оникса и вырежь на них имена сынов Израилевых:
10 Six of their names on one stone, and [the] six names of the rest on the other stone, according to their birth.
шесть имен их на одном камне и шесть имен остальных на другом камне, по порядку рождения их;
11 With the work of an engraver in stone, [like] the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.
чрез резчика на камне, который вырезывает печати, вырежь на двух камнях имена сынов Израилевых; и вставь их в золотые гнезда
12 And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod [for] stones of memorial to the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
и положи два камня сии на нарамники ефода: это камни на память сынам Израилевым; и будет Аарон носить имена их пред Господом на обоих раменах своих для памяти.
13 And thou shalt make ouches [of] gold;
И сделай гнезда из чистого золота;
14 And two chains [of] pure gold at the ends; [of] wreathed work shalt thou make them, and fasten the wreathed chains to the ouches.
и сделай две цепочки из чистого золота, витыми сделай их работою плетеною, и прикрепи витые цепочки к гнездам на нарамниках их спереди.
15 And thou shalt make the breast-plate of judgment with curious work; after the work of the ephod thou shalt make it; [of] gold, [of] blue, and [of] purple, and [of] scarlet, and [of] fine twined linen shalt thou make it.
Сделай наперсник судный искусною работою; сделай его такою же работою, как ефод: из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона сделай его;
16 Foursquare it shall be, [being] doubled; a span [shall be] its length, and a span [shall be] its breadth.
он должен быть четырехугольный, двойной, в пядень длиною и в пядень шириною;
17 And thou shalt set in it settings of stones, [even] four rows of stones: [the first] row [shall be] a sardius, a topaz, and a carbuncle: [this shall be] the first row.
и вставь в него оправленные камни в четыре ряда; рядом: рубин, топаз, изумруд, - это один ряд;
18 And the second row [shall be] an emerald, a sapphire, and a diamond.
второй ряд: карбункул, сапфир и алмаз;
19 And the third row a ligure, an agate, and an amethyst.
третий ряд: яхонт, агат и аметист;
20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.
четвертый ряд: хризолит, оникс и яспис; в золотых гнездах должны быть вставлены они.
21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, [like] the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
Сих камней должно быть двенадцать, по числу двенадцати имен сынов Израилевых на двух раменах его, по именам их и по рождению их; на каждом, как на печати, должно быть вырезано по одному имени из числа двенадцати колен.
22 And thou shalt make upon the breast-plate chains at the ends [of] wreathed work [of] pure gold.
К наперснику сделай цепочки витые плетеною работою из чистого золота;
23 And thou shalt make upon the breast-plate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breast-plate.
и сделай к наперснику два кольца из золота и прикрепи два золотых кольца к двум концам наперсника;
24 And thou shalt put the two wreathed [chains] of gold in the two rings [which are] on the ends of the breast-plate.
и вдень две плетеные цепочки из золота в оба кольца по обоим концам наперсника,
25 And [the other] two ends of the two wreathed [chains] thou shalt fasten in the two ouches, and put [them] on the shoulder-pieces of the ephod before it.
а два конца двух цепочек прикрепи к двум гнездам и прикрепи к нарамникам ефода с лицевой стороны его;
26 And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breast-plate in its border, which [is] in the side of the ephod inward.
еще сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая лежит к ефоду внутрь;
27 And two [other] rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, towards the forepart of it, over against the [other] coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
также сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его, над поясом ефода;
28 And they shall bind the breast-plate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that [it] may be above the curious girdle of the ephod, and that the breast-plate be not loosed from the ephod.
и прикрепят наперсник кольцами его к кольцам ефода шнуром из голубой шерсти, чтобы он был над поясом ефода, и чтоб не спадал наперсник с ефода.
29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breast-plate of judgment upon his heart, when he entereth into the holy [place], for a memorial before the LORD continually.
И будет носить Аарон имена сынов Израилевых на наперснике судном у сердца своего, когда будет входить во святилище, для постоянной памяти пред Господом. И положи на наперсник судный витые цепочки, положи на оба конца наперсника, и положи оба гнезда на обоих плечах на нарамнике с лица.
30 And thou shalt put in the breast-plate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.
На наперсник судный возложи урим и туммим, и они будут у сердца Ааронова, когда будет он входить во святилище пред лице Господне; и будет Аарон всегда носить суд сынов Израилевых у сердца своего пред лицем Господним.
31 And thou shalt make the robe of the ephod all [of] blue.
И сделай верхнюю ризу к ефоду всю голубого цвета;
32 And there shall be a hole in the top of it, in the midst of it: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as the hole of an habergeon, that it be not rent.
среди ее должно быть отверстие для головы; у отверстия ее вокруг должна быть обшивка тканая, подобно как у отверстия брони, чтобы не дралось;
33 And [beneath], upon the hem of it thou shalt make pomegranates [of] blue, and [of] purple, and [of] scarlet, round about its hem; and bells of gold between them around it.
по подолу ее сделай яблоки из нитей голубого, яхонтового, пурпурового и червленого цвета и из крученого виссона, вокруг по подолу ее; такого вида яблоки и позвонки золотые между ними кругом:
34 A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe around it.
золотой позвонок и яблоко, золотой позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом;
35 And it shall be upon Aaron, to minister: and his sound shall be heard when he goeth in to the holy [place] before the LORD, and when he cometh out; that he may not die.
она будет на Аароне в служении, дабы слышен был от него звук, когда он будет входить во святилище пред лице Господне и когда будет выходить, чтобы ему не умереть.
36 And thou shalt make a plate [of] pure gold, and engrave upon it, [like] the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
И сделай полированную дощечку из чистого золота, и вырежь на ней, как вырезывают на печати: “Святыня Господня”,
37 And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the miter; upon the front of the miter it shall be.
и прикрепи ее шнуром голубого цвета к кидару, так чтобы она была на передней стороне кидара;
38 And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.
и будет она на челе Аароновом, и понесет на себе Аарон недостатки приношений, посвящаемых от сынов Израилевых, и всех даров, ими приносимых; и будет она непрестанно на челе его, для благоволения Господня к ним.
39 And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the miter [of] fine linen, and thou shalt make the girdle [of] needle-work.
И сделай хитон из виссона и кидар из виссона и сделай пояс узорчатой работы;
40 And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
сделай и сынам Аароновым хитоны, сделай им поясы, и головные повязки сделай им для славы и благолепия,
41 And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and on his sons with him: and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office.
и облеки в них Аарона, брата твоего, и сынов его с ним, и помажь их, и наполни руки их, и посвяти их, и они будут священниками Мне.
42 And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness: from the loins even to the thighs they shall reach:
И сделай им нижнее платье льняное, для прикрытия телесной наготы от чресл до голеней,
43 And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they enter in to the tabernacle of the congregation, or when they come near to the altar to minister in the holy [place]; that they bear not iniquity, and die. [It shall be] a statute for ever to him, and to his seed after him.
и да будут они на Аароне и на сынах его, когда будут они входить в скинию собрания, или приступать к жертвеннику для служения во святилище, чтобы им не навести на себя греха и не умереть. Это устав вечный, да будет для него и для потомков его по нем.

< Exodus 28 >