< Exodus 25 >
1 And the LORD spoke to Moses, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 Speak to the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
3 And this [is] the offering which ye shall take of them; gold, and silver and brass,
haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair].
hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
5 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood.
et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breast-plate.
lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
9 According to all that I show thee [after] the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its instruments, even so shall ye make [it].
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
10 And they shall make an ark [of] shittim wood: two cubits and a half [shall be] its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its hight.
arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold around it.
et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put [them] in its four corners; and two rings [shall be] in the one side of it, and two rings in the other side of it.
et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
13 And thou shalt make staffs [of] shittim wood, and overlay them with gold.
facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
14 And thou shalt put the staffs into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
15 The staffs shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
17 And thou shalt make a mercy-seat [of] pure gold: two cubits and a half [shall be] its length, and a cubit and a half its breadth.
facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
18 And thou shalt make two cherubim [of] gold, [of] beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy-seat.
duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: [even] of the mercy-seat shall ye make the cherubim on its two ends.
cherub unus sit in latere uno et alter in altero
20 And the cherubim shall stretch forth [their] wings on high, covering the mercy-seat with their wings, and their faces [shall look] one to another; towards the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.
utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
21 And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
in qua pones testimonium quod dabo tibi
22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which [are] upon the ark of the testimony, of all [things] which I will give thee in commandment to the children of Israel.
inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
23 Thou shalt also make a table [of] shittim wood: its length shall be two cubits, and its breadth a cubit, and its hight a cubit and a half.
facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make to it a crown of gold around it.
et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
25 And thou shalt make to it a border of an hand-breadth around it, and thou shalt make a golden crown to its border around it.
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that [are] on its four feet.
quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
27 Over against the border shall the rings be for places of the staffs to bear the table.
subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
28 And thou shalt make the staffs [of] shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
29 And thou shalt make its dishes, and its spoons, and its covers, and its bowls, to cover it with: [of] pure gold shalt thou make them.
parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
30 And thou shalt set upon the table show-bread before me always.
et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
31 And thou shalt make a candlestick [of] pure gold: [of] beaten work shall the candlestick be made: its shaft, and its branches, its bowls, its knobs, and its flowers, shall be of the same.
facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
32 And six branches shall extend from the sides of it; three branches of the candlestick from the one side, and three branches of the candlestick from the other side:
sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
33 Three bowls made like to almonds, [with] a knob and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, [with] a knob and a flower: so in the six branches that project from the candlestick.
tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
34 And in the candlesticks [shall be] four bowls made like to almonds, [with] their knobs and their flowers.
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
35 And [there shall be] a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, according to the six branches that project from the candlestick.
spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
36 Their knobs and their branches shall be of the same: all of it [shall be] one beaten work [of] pure gold.
et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
37 And thou shalt make its seven lamps: and they shall light its lamps, that they may give light over against it.
facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
38 And its tongs, and its snuff-dishes, [shall be of] pure gold.
emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
39 [Of] a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
40 And look that thou make [them] after their pattern, which was shown thee on the mount.
inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est