< Exodus 25 >

1 And the LORD spoke to Moses, saying,
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
2 Speak to the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
Dis aux enfants d’Israël qu’ils prennent pour moi des prémices; vous les recevrez de tout homme qui les offrira de son plein gré.
3 And this [is] the offering which ye shall take of them; gold, and silver and brass,
Or voici ce que vous devez recevoir: de l’or, de l’argent et de l’airain;
4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair].
De l’hyacinthe, de la pourpre, de l’écarlate deux fois teinte, du fin lin, des poils de chèvres,
5 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood.
Des peaux de béliers teintes en rouges et des peaux violettes, et des bois de sétim;
6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
De l’huile pour entretenir les luminaires, des aromates pour le parfum à oindre, et des parfums à brûler d’une excellente odeur;
7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breast-plate.
Des pierres d’onyx et des pierres précieuses pour orner l’éphod et le rational.
8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
Et ils me feront un sanctuaire et j’habiterai au milieu d’eux:
9 According to all that I show thee [after] the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its instruments, even so shall ye make [it].
Il aura une ressemblance parfaite avec le tabernacle que je te montrerai, et avec tous les vases consacrés à son service: or, c’est ainsi que vous le ferez.
10 And they shall make an ark [of] shittim wood: two cubits and a half [shall be] its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its hight.
Construisez une arche de bois de sétim, dont la longueur ait deux coudées et demie; la largeur une coudée et demie; la hauteur pareillement une coudée et demie.
11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold around it.
Puis tu la doreras d’un or très pur au dedans et au dehors, et tu feras au - dessus une couronne d’or tout autour;
12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put [them] in its four corners; and two rings [shall be] in the one side of it, and two rings in the other side of it.
Et quatre anneaux d’or, que tu mettras aux quatre coins de l’arche: que deux anneaux soient à un côté, et deux à l’autre.
13 And thou shalt make staffs [of] shittim wood, and overlay them with gold.
Tu feras aussi des leviers de bois de sétim, et tu les couvriras d’or;
14 And thou shalt put the staffs into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
Et tu les introduiras dans les anneaux qui sont aux côtés de l’arche pour qu’on la porte par leur moyen.
15 The staffs shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
Ils seront toujours dans les anneaux, et jamais ils n’en seront retirés.
16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
Et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
17 And thou shalt make a mercy-seat [of] pure gold: two cubits and a half [shall be] its length, and a cubit and a half its breadth.
Tu feras aussi un propitiatoire d’un or très pur: la longueur tiendra deux coudées et demie, et sa largeur une coudée et demie.
18 And thou shalt make two cherubim [of] gold, [of] beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy-seat.
Tu feras de plus deux chérubins d’or et ductiles des deux côtés de l’oracle.
19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: [even] of the mercy-seat shall ye make the cherubim on its two ends.
Qu’un chérubin soit d’un côté et l’autre de l’autre.
20 And the cherubim shall stretch forth [their] wings on high, covering the mercy-seat with their wings, and their faces [shall look] one to another; towards the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.
Qu’ils couvrent les deux côtés du propitiatoire, étendant les ailes et ombrageant l’oracle; et qu’ils se regardent l’un l’autre, les visages tournés vers le propitiatoire, dont doit être couverte l’arche,
21 And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
Dans laquelle tu mettras le témoignage que je te donnerai.
22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which [are] upon the ark of the testimony, of all [things] which I will give thee in commandment to the children of Israel.
C’est de là que j’ordonnerai; et je te dirai au-dessus du propitiatoire, et du milieu des deux chérubins, qui seront l’arche du témoignage, tout ce que je commanderai par toi aux enfants d’Israël.
23 Thou shalt also make a table [of] shittim wood: its length shall be two cubits, and its breadth a cubit, and its hight a cubit and a half.
Tu feras aussi une table de bois de sétim, ayant deux coudées de longueur, et en largeur une coudée et demie.
24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make to it a crown of gold around it.
Et tu la doreras d’un or très pur, et lui feras une bordure d’or tout autour,
25 And thou shalt make to it a border of an hand-breadth around it, and thou shalt make a golden crown to its border around it.
Et à la bordure elle-même une couronne de sculpture à jour haute de quatre doigts, et au-dessus d’elle une autre couronne d’or.
26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that [are] on its four feet.
Tu prépareras aussi quatre anneaux d’or et tu les poseras aux quatre coins de cette même table, un à chaque pied.
27 Over against the border shall the rings be for places of the staffs to bear the table.
Au-dessous de la couronne seront les anneaux d’or, pour qu’on y passe les leviers et qu’on puisse porter la table.
28 And thou shalt make the staffs [of] shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
Les leviers eux-mêmes, tu les feras aussi de bois de sétim et tu les doreras tout autour, pour porter la table.
29 And thou shalt make its dishes, and its spoons, and its covers, and its bowls, to cover it with: [of] pure gold shalt thou make them.
Tu prépareras encore des plats, des patères, des encensoirs et des tasses en or très pur, dans lesquelles doivent être offertes les libations.
30 And thou shalt set upon the table show-bread before me always.
Et tu placeras sur la table des pains de proposition toujours en ma présence.
31 And thou shalt make a candlestick [of] pure gold: [of] beaten work shall the candlestick be made: its shaft, and its branches, its bowls, its knobs, and its flowers, shall be of the same.
Tu feras aussi un chandelier ductile d’un or très pur, avec sa tige, ses branches, ses coupes, ses pommes et ses lis qui en sortiront.
32 And six branches shall extend from the sides of it; three branches of the candlestick from the one side, and three branches of the candlestick from the other side:
Six branches sortiront des côtés, trois d’un côté et trois de l’autre.
33 Three bowls made like to almonds, [with] a knob and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, [with] a knob and a flower: so in the six branches that project from the candlestick.
II y aura trois coupes en forme de noix à une branche, ainsi qu’une pomme et un lis; et pareillement trois coupes en forme de noix, à une autre branche, ainsi qu’une pomme et un lis: tel sera le travail des six branches qu’on devra faire sortir de la tige.
34 And in the candlesticks [shall be] four bowls made like to almonds, [with] their knobs and their flowers.
Mais au chandelier lui-même il y aura quatre coupes en forme de noix, et des pommes à chacune ainsi que des lis.
35 And [there shall be] a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, according to the six branches that project from the candlestick.
Il y aura des pommes en trois endroits sous les deux branches, qui font ensemble six, sortant d’une seule tige.
36 Their knobs and their branches shall be of the same: all of it [shall be] one beaten work [of] pure gold.
Ainsi, et les pommes et les branches sortiront du chandelier lui-même, toutes ductiles d’un or très pur.
37 And thou shalt make its seven lamps: and they shall light its lamps, that they may give light over against it.
Tu feras de plus sept lampes et tu les mettras au-dessus du chandelier afin qu’elles éclairent vis-à-vis l’une de l’autre.
38 And its tongs, and its snuff-dishes, [shall be of] pure gold.
Et aussi que des mouchettes et des vases où les lumignons doivent s’éteindre, soient faits d’un or très pur.
39 [Of] a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
Tout le poids du chandelier avec tout ce qui sert à son usage sera d’un talent d’or très pur.
40 And look that thou make [them] after their pattern, which was shown thee on the mount.
Regarde, et fais selon le modèle qui t’a été montré sur la montagne.

< Exodus 25 >