< Exodus 25 >

1 And the LORD spoke to Moses, saying,
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
2 Speak to the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
Parle aux enfants d’Israël. Qu’ils m’apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon cœur.
3 And this [is] the offering which ye shall take of them; gold, and silver and brass,
Voici ce que vous recevrez d’eux en offrande: de l’or, de l’argent et de l’airain;
4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair].
des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
5 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood.
des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d’acacia;
6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
de l’huile pour le chandelier, des aromates pour l’huile d’onction et pour le parfum odoriférant;
7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breast-plate.
des pierres d’onyx et d’autres pierres pour la garniture de l’éphod et du pectoral.
8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
Ils me feront un sanctuaire, et j’habiterai au milieu d’eux.
9 According to all that I show thee [after] the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its instruments, even so shall ye make [it].
Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d’après le modèle que je vais te montrer.
10 And they shall make an ark [of] shittim wood: two cubits and a half [shall be] its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its hight.
Ils feront une arche de bois d’acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie.
11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold around it.
Tu la couvriras d’or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d’or tout autour.
12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put [them] in its four corners; and two rings [shall be] in the one side of it, and two rings in the other side of it.
Tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre côté.
13 And thou shalt make staffs [of] shittim wood, and overlay them with gold.
Tu feras des barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’or.
14 And thou shalt put the staffs into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche, pour qu’elles servent à porter l’arche;
15 The staffs shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
les barres resteront dans les anneaux de l’arche, et n’en seront point retirées.
16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
Tu mettras dans l’arche le témoignage, que je te donnerai.
17 And thou shalt make a mercy-seat [of] pure gold: two cubits and a half [shall be] its length, and a cubit and a half its breadth.
Tu feras un propitiatoire d’or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.
18 And thou shalt make two cherubim [of] gold, [of] beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy-seat.
Tu feras deux chérubins d’or, tu les feras d’or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;
19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: [even] of the mercy-seat shall ye make the cherubim on its two ends.
fais un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
20 And the cherubim shall stretch forth [their] wings on high, covering the mercy-seat with their wings, and their faces [shall look] one to another; towards the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.
Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l’un à l’autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.
21 And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
Tu mettras le propitiatoire sur l’arche, et tu mettras dans l’arche le témoignage, que je te donnerai.
22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which [are] upon the ark of the testimony, of all [things] which I will give thee in commandment to the children of Israel.
C’est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l’arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d’Israël.
23 Thou shalt also make a table [of] shittim wood: its length shall be two cubits, and its breadth a cubit, and its hight a cubit and a half.
Tu feras une table de bois d’acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.
24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make to it a crown of gold around it.
Tu la couvriras d’or pur, et tu y feras une bordure d’or tout autour.
25 And thou shalt make to it a border of an hand-breadth around it, and thou shalt make a golden crown to its border around it.
Tu y feras à l’entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d’or tout autour.
26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that [are] on its four feet.
Tu feras pour la table quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
27 Over against the border shall the rings be for places of the staffs to bear the table.
Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.
28 And thou shalt make the staffs [of] shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
Tu feras les barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’or; et elles serviront à porter la table.
29 And thou shalt make its dishes, and its spoons, and its covers, and its bowls, to cover it with: [of] pure gold shalt thou make them.
Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d’or pur.
30 And thou shalt set upon the table show-bread before me always.
Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
31 And thou shalt make a candlestick [of] pure gold: [of] beaten work shall the candlestick be made: its shaft, and its branches, its bowls, its knobs, and its flowers, shall be of the same.
Tu feras un chandelier d’or pur; ce chandelier sera fait d’or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d’une même pièce.
32 And six branches shall extend from the sides of it; three branches of the candlestick from the one side, and three branches of the candlestick from the other side:
Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l’un des côtés, et trois branches du chandelier de l’autre côté.
33 Three bowls made like to almonds, [with] a knob and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, [with] a knob and a flower: so in the six branches that project from the candlestick.
Il y aura sur une branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
34 And in the candlesticks [shall be] four bowls made like to almonds, [with] their knobs and their flowers.
A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d’amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
35 And [there shall be] a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, according to the six branches that project from the candlestick.
Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
36 Their knobs and their branches shall be of the same: all of it [shall be] one beaten work [of] pure gold.
Les pommes et les branches du chandelier seront d’une même pièce: il sera tout entier d’or battu, d’or pur.
37 And thou shalt make its seven lamps: and they shall light its lamps, that they may give light over against it.
Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
38 And its tongs, and its snuff-dishes, [shall be of] pure gold.
Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d’or pur.
39 [Of] a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
On emploiera un talent d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
40 And look that thou make [them] after their pattern, which was shown thee on the mount.
Regarde, et fais d’après le modèle qui t’est montré sur la montagne.

< Exodus 25 >