< Exodus 25 >
1 And the LORD spoke to Moses, saying,
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
2 Speak to the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
"Invite les enfants d’Israël à me préparer une offrande de la part de quiconque y sera porté par son cœur, vous recevrez mon offrande.
3 And this [is] the offering which ye shall take of them; gold, and silver and brass,
Et voici l’offrande que vous recevrez d’eux: or, argent et cuivre;
4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair].
étoffes d’azur, de pourpre, d’écarlate, de fin lin et de poil de chèvre;
5 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood.
peaux de bélier teintes en rouge, peaux de tahach et bois de chittîm;
6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
huile pour le luminaire, aromates pour l’huile d’onction et pour la combustion des parfums;
7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breast-plate.
pierres de choham et pierres à enchâsser, pour l’éphod et pour le pectoral.
8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
Et ils me construiront un sanctuaire, pour que je réside au milieu d’eux,
9 According to all that I show thee [after] the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its instruments, even so shall ye make [it].
semblable en tout à ce que je t’indiquerai, c’est-à-dire au plan du tabernacle et de toutes ses pièces et vous l’exécuterez ainsi.
10 And they shall make an ark [of] shittim wood: two cubits and a half [shall be] its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its hight.
"On fera une arche en bois de chittîm, ayant deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large, une coudée et demie de hauteur.
11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold around it.
Tu la revêtiras d’or pur, intérieurement et extérieurement; et tu l’entoureras d’une corniche d’or."
12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put [them] in its four corners; and two rings [shall be] in the one side of it, and two rings in the other side of it.
Tu mouleras pour l’arche quatre anneaux d’or, que tu placeras à ses quatre angles; savoir, deux anneaux à l’un de ses côtés et deux anneaux au côté opposé.
13 And thou shalt make staffs [of] shittim wood, and overlay them with gold.
Tu feras des barres de bois de chittîm, que tu recouvriras d’or.
14 And thou shalt put the staffs into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
Tu passeras ces barres dans les anneaux, le long des côtés de l’arche, pour qu’elles servent à la porter.
15 The staffs shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
Les barres, engagées dans les anneaux de l’arche, ne doivent point la quitter.
16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
Tu déposeras dans l’arche le Statut que je te donnerai.
17 And thou shalt make a mercy-seat [of] pure gold: two cubits and a half [shall be] its length, and a cubit and a half its breadth.
Tu feras aussi un propitiatoire d’or pur, ayant deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large.
18 And thou shalt make two cherubim [of] gold, [of] beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy-seat.
Puis tu feras deux chérubins d’or, tu les fabriqueras tout d’une pièce, ressortant des deux extrémités du propitiatoire.
19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: [even] of the mercy-seat shall ye make the cherubim on its two ends.
Fais ressortir un chérubin d’un côté et l’autre du côté opposé, c’est du propitiatoire même que vous ferez saillir ces chérubins, à ses deux extrémités.
20 And the cherubim shall stretch forth [their] wings on high, covering the mercy-seat with their wings, and their faces [shall look] one to another; towards the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.
Ces chérubins auront les ailes étendues en avant et dominant le propitiatoire et leurs visages, tournés l’un vers l’autre, seront dirigés vers le propitiatoire.
21 And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
Tu placeras ce propitiatoire au-dessus de l’arche, après avoir déposé dans l’arche le Statut que je te donnerai.
22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which [are] upon the ark of the testimony, of all [things] which I will give thee in commandment to the children of Israel.
C’Est là que je te donnerai rendez-vous; c’est de dessus le propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l’arche du Statut, que je te communiquerai tous mes ordres pour les enfants d’Israël.
23 Thou shalt also make a table [of] shittim wood: its length shall be two cubits, and its breadth a cubit, and its hight a cubit and a half.
"Tu feras ensuite une table de bois de chittîm, longue de deux coudées, haute d’une coudée et demie.
24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make to it a crown of gold around it.
Tu la recouvriras d’or pur et tu l’entoureras d’une bordure d’or.
25 And thou shalt make to it a border of an hand-breadth around it, and thou shalt make a golden crown to its border around it.
Tu y adapteras, tout autour, un châssis large d’un palme et tu entoureras ce châssis d’une bordure d’or.
26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that [are] on its four feet.
Tu feras pour la table quatre anneaux d’or, que tu fixeras aux quatre extrémités formées par ses quatre pieds.
27 Over against the border shall the rings be for places of the staffs to bear the table.
C’Est vis-à-vis que se trouveront les anneaux; ils donneront passage à des barres servant à porter la table.
28 And thou shalt make the staffs [of] shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
Tu feras ces barres en bois de chittîm et tu les recouvriras d’or; c’est par leur moyen que sera portée la table.
29 And thou shalt make its dishes, and its spoons, and its covers, and its bowls, to cover it with: [of] pure gold shalt thou make them.
Tu feras ses sébiles et ses cuillers, ses montants et ses demi-tubes, pièces dont elle doit être garnie; c’est en or pur que tu les confectionneras.
30 And thou shalt set upon the table show-bread before me always.
Et tu placeras sur cette table des pains de proposition, en permanence devant moi.
31 And thou shalt make a candlestick [of] pure gold: [of] beaten work shall the candlestick be made: its shaft, and its branches, its bowls, its knobs, and its flowers, shall be of the same.
"Tu, feras aussi un candélabre d’or pur. Ce candélabre, c’est-à-dire son pied et sa tige, sera fait tout d’une pièce; ses calices, ses boutons et ses fleurs feront corps avec lui.
32 And six branches shall extend from the sides of it; three branches of the candlestick from the one side, and three branches of the candlestick from the other side:
Six branches sortiront de ses côtés: trois branches du candélabre d’un côté et trois branches du candélabre de l’autre.
33 Three bowls made like to almonds, [with] a knob and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, [with] a knob and a flower: so in the six branches that project from the candlestick.
Trois calices amygdaloïdes à l’une des branches, avec bouton et fleur et trois calices amygdaloïdës, avec bouton et fleur à l’autre branche; ainsi pour les six branches qui sailliront du candélabre.
34 And in the candlesticks [shall be] four bowls made like to almonds, [with] their knobs and their flowers.
Le fût du candélabre portera quatre calices amygdaloïdes, avec ses boutons et ses fleurs;
35 And [there shall be] a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, according to the six branches that project from the candlestick.
savoir, un bouton à l’origine d’une de ses paires de branches, un bouton à l’origine de sa seconde paire de branches, un bouton à l’origine de la troisième: ils répondront aux six branches partant du candélabre.
36 Their knobs and their branches shall be of the same: all of it [shall be] one beaten work [of] pure gold.
Boutons et branches feront corps avec lui; le tout sera fait d’un seul lingot d’or pur.
37 And thou shalt make its seven lamps: and they shall light its lamps, that they may give light over against it.
Puis tu feras ses lampes au nombre de sept; quand on disposera ces lampes, on en dirigera la lumière du côté de sa face.
38 And its tongs, and its snuff-dishes, [shall be of] pure gold.
Puis, ses mouchettes et ses godets, en or pur.
39 [Of] a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
Un kikkar d’or pur sera employé pour le candélabre, y compris tous ces accessoires.
40 And look that thou make [them] after their pattern, which was shown thee on the mount.
Médite et exécute, selon le plan qui t’est indiqué sur cette montagne.