< Exodus 25 >
1 And the LORD spoke to Moses, saying,
Yahvé parla à Moïse, et dit:
2 Speak to the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
« Parle aux enfants d'Israël, afin qu'ils prennent une offrande pour moi. Vous prélèverez mon offrande sur tous ceux dont le cœur est disposé à le faire.
3 And this [is] the offering which ye shall take of them; gold, and silver and brass,
Voici l'offrande que tu prendras d'eux: de l'or, de l'argent, du bronze,
4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair].
de l'azur, de la pourpre, de l'écarlate, du lin fin, du poil de chèvre,
5 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood.
des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de vaches de mer, du bois d'acacia,
6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant,
7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breast-plate.
des pierres d'onyx et des pierres à enchâsser pour l'éphod et pour le pectoral.
8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
Qu'ils me fassent un sanctuaire, et que j'habite au milieu d'eux.
9 According to all that I show thee [after] the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its instruments, even so shall ye make [it].
Tu feras le tabernacle et tous ses ustensiles selon le modèle que je te montre.
10 And they shall make an ark [of] shittim wood: two cubits and a half [shall be] its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its hight.
« Ils feront une arche en bois d'acacia. Sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold around it.
Tu la couvriras d'or pur. Tu le recouvriras à l'intérieur et à l'extérieur, et tu feras une moulure en or autour de lui.
12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put [them] in its four corners; and two rings [shall be] in the one side of it, and two rings in the other side of it.
Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or et tu les placeras à ses quatre pieds. Il y aura deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre.
13 And thou shalt make staffs [of] shittim wood, and overlay them with gold.
Tu feras des perches de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
14 And thou shalt put the staffs into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
Tu mettras les perches dans les anneaux situés sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.
15 The staffs shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
Les perches resteront dans les anneaux de l'arche. On ne les enlèvera pas.
16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
Tu mettras dans l'arche l'alliance que je te donnerai.
17 And thou shalt make a mercy-seat [of] pure gold: two cubits and a half [shall be] its length, and a cubit and a half its breadth.
Tu feras un propitiatoire d'or pur. Sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
18 And thou shalt make two cherubim [of] gold, [of] beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy-seat.
Tu feras deux chérubins en or martelé. Tu les feras aux deux extrémités du propitiatoire.
19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: [even] of the mercy-seat shall ye make the cherubim on its two ends.
Tu feras un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité. Tu feras les chérubins à ses deux extrémités d'une seule pièce avec le propitiatoire.
20 And the cherubim shall stretch forth [their] wings on high, covering the mercy-seat with their wings, and their faces [shall look] one to another; towards the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.
Les chérubins déploieront leurs ailes vers le haut et couvriront le propitiatoire de leurs ailes, leurs faces étant tournées l'une vers l'autre. Les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.
21 And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
Tu placeras le propitiatoire au sommet de l'arche, et dans l'arche tu mettras l'alliance que je te donnerai.
22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which [are] upon the ark of the testimony, of all [things] which I will give thee in commandment to the children of Israel.
C'est là que je te rencontrerai et que je te dirai, de dessus le propitiatoire, entre les deux chérubins qui sont sur l'arche de l'alliance, tout ce que je te commanderai pour les enfants d'Israël.
23 Thou shalt also make a table [of] shittim wood: its length shall be two cubits, and its breadth a cubit, and its hight a cubit and a half.
« Tu feras une table en bois d'acacia. Sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make to it a crown of gold around it.
Tu la couvriras d'or pur, et tu feras une moulure en or autour d'elle.
25 And thou shalt make to it a border of an hand-breadth around it, and thou shalt make a golden crown to its border around it.
Tu feras autour d'elle un rebord de la largeur d'une main. Tu feras une moulure en or sur son pourtour.
26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that [are] on its four feet.
Tu feras pour lui quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui sont à ses quatre pieds.
27 Over against the border shall the rings be for places of the staffs to bear the table.
Les anneaux seront près du rebord, pour servir d'emplacement aux barres qui porteront la table.
28 And thou shalt make the staffs [of] shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or, afin qu'elles servent à porter la table.
29 And thou shalt make its dishes, and its spoons, and its covers, and its bowls, to cover it with: [of] pure gold shalt thou make them.
Tu feras ses plats, ses cuillères, ses louches et ses coupes pour verser les offrandes. Tu les feras d'or pur.
30 And thou shalt set upon the table show-bread before me always.
Tu mettras sur la table, devant moi, en permanence, le pain de la présence.
31 And thou shalt make a candlestick [of] pure gold: [of] beaten work shall the candlestick be made: its shaft, and its branches, its bowls, its knobs, and its flowers, shall be of the same.
« Tu feras un pied de lampe en or pur. Le chandelier sera fait d'un travail de martelage. Sa base, sa tige, ses coupes, ses boutons et ses fleurs seront d'une seule pièce avec lui.
32 And six branches shall extend from the sides of it; three branches of the candlestick from the one side, and three branches of the candlestick from the other side:
Il y aura six branches qui sortiront de ses côtés: trois branches sortiront d'un côté du candélabre, et trois branches sortiront de l'autre côté du candélabre;
33 Three bowls made like to almonds, [with] a knob and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, [with] a knob and a flower: so in the six branches that project from the candlestick.
trois coupes faites comme des fleurs d'amandier dans une branche, un bouton et une fleur; et trois coupes faites comme des fleurs d'amandier dans l'autre branche, un bouton et une fleur, ainsi pour les six branches sortant du candélabre;
34 And in the candlesticks [shall be] four bowls made like to almonds, [with] their knobs and their flowers.
et dans le chandelier quatre coupes faites comme des fleurs d'amandier, ses bourgeons et ses fleurs;
35 And [there shall be] a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, according to the six branches that project from the candlestick.
et un bourgeon sous deux branches d'une pièce avec elle, et un bourgeon sous deux branches d'une pièce avec elle, et un bourgeon sous deux branches d'une pièce avec elle, pour les six branches sortant du chandelier.
36 Their knobs and their branches shall be of the same: all of it [shall be] one beaten work [of] pure gold.
Leurs bourgeons et leurs branches seront d'une seule pièce avec lui, le tout étant un ouvrage battu d'or pur.
37 And thou shalt make its seven lamps: and they shall light its lamps, that they may give light over against it.
Tu feras ses lampes au nombre de sept, et elles allumeront ses lampes pour éclairer l'espace devant lui.
38 And its tongs, and its snuff-dishes, [shall be of] pure gold.
Ses éteignoirs et ses tabatières seront d'or pur.
39 [Of] a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
Il sera fait d'un talent d'or pur, avec tous ces accessoires.
40 And look that thou make [them] after their pattern, which was shown thee on the mount.
Tu les feras selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne.