< Ephesians 6 >

1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum
2 Honor thy father and mother (which is the first commandment with promise)
honora patrem tuum et matrem quod est mandatum primum in promissione
3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
ut bene sit tibi et sis longevus super terram
4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini
5 Servants, be obedient to them that are [your] masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo
6 Not with eye-service, as men-pleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo
7 With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus
8 Knowing that whatever good thing any man doeth, the same will he receive from the Lord, whether [he be] bond or free.
scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum hoc percipiet a Domino sive servus sive liber
9 And, ye masters, do the same things to them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
et domini eadem facite illis remittentes minas scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis et personarum acceptio non est apud eum
10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius
11 Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli
12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high [places]. (aiōn g165)
quia non est nobis conluctatio adversus carnem et sanguinem sed adversus principes et potestates adversus mundi rectores tenebrarum harum contra spiritalia nequitiae in caelestibus (aiōn g165)
13 Wherefore take to you the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare
14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breast-plate of righteousness;
state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae
15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis
16 Above all, taking the shield of faith, with which ye will be able to extinguish all the fiery darts of the wicked.
in omnibus sumentes scutum fidei in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere
17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
et galeam salutis adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei
18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching for this purpose with all perseverance and supplication for all saints;
per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
19 And for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
et pro me ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii
20 For which I am an embassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui
21 But that ye also may know my affairs, [and] how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make known to you all things:
ut autem et vos sciatis quae circa me sunt quid agam omnia nota vobis faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister in Domino
22 Whom I have sent to you for the same purpose, that ye may know our affairs, and [that] he may comfort your hearts.
quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra
23 Peace [be] to the brethren, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo
24 Grace [be] with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione

< Ephesians 6 >