< Ephesians 6 >
1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
'Ya'ya, ku yi biyayya ga iyayenku chikin Ubangiji, domin wannan daidai ne.
2 Honor thy father and mother (which is the first commandment with promise)
“Ka girmama mahaifinka da mahaifiyarka” (Doka ta fari kenan da alkawari),
3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
“ta haka za ku yi albarka, domin kwanakinku su yi tsawo a duniya”.
4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
Hakanan, ku ubanni kada ku cakuni 'ya'yan ku har su yi fushi, amma ku goye su cikin horon Ubangiji da gargadinsa.
5 Servants, be obedient to them that are [your] masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
Bayi, ku yi biyayya ga iyayengijinku na duniya tare da girmamawa da tsoro da zuciya mai gaskiya. Ku yi masu biyayya kamar ga Almasihu.
6 Not with eye-service, as men-pleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
Ku yi masu biyayya ba don lallai suna kallonku ba domin ku faranta masu rai. Maimakon haka, ku yi biyayya kamar bayi ga Almasihu. Ku yi nufin Allah daga zuciya.
7 With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
Ku yi hidima da dukan zuciya, kamar kuna bautar Ubangiji ba mutane ba.
8 Knowing that whatever good thing any man doeth, the same will he receive from the Lord, whether [he be] bond or free.
Sai ku sani cewa duk abinda mutum ya yi zai karbi sakamako daga wurin Ubangiji, ko shi bawa ne ko 'yantacce.
9 And, ye masters, do the same things to them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
Ku kuma iyayengiji, ku yi irin wannan ga barorin ku. Kada ku razana su. Kun sani shi wanda ke Ubangijinsu da ku daya ne yana sama. Kun sani tare da shi baya nuna tara.
10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
A karshe, ku karfafa cikin Ubangiji da cikin karfin ikonsa.
11 Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
Ku dauki dukan makamai na Allah, domin ku iya dagewa gaba da dabarun shaidan.
12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high [places]. (aiōn )
Gama yakinmu ba da nama da jini bane. Amma, da ikoki da mulkoki da mahukuntan wannan zamani mai duhu da rundunai masu duhu na mugunta cikin sammai. (aiōn )
13 Wherefore take to you the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
Don haka ku dauki dukan makamai na Allah, domin ku iya tsayawa da karfi cikin muguwar rana. Bayan kun yi komai za ku tsaya da karfi.
14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breast-plate of righteousness;
Saboda haka ku tsaya da karfi. Ku yi wannan bayan kun yi damara cikin gaskiya kuna yafa sulke na adalci.
15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
Ku yi wannan bayan kun daure kafafunku da shirin kai bisharar salama.
16 Above all, taking the shield of faith, with which ye will be able to extinguish all the fiery darts of the wicked.
Cikin dukan abu ku dauki garkuwar bangaskiya, wadda za ku kashe dukan kibau masu wuta na mugun.
17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
Ku dauki kwalkwalin ceto da takobin Ruhu, wanda shine maganar Allah.
18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching for this purpose with all perseverance and supplication for all saints;
Tare da kowacce irin addu'a da roko kuna addu'a kullum cikin Ruhu. Da wannan lamiri, kuna tsare wannan da iyakacin kula da dukan juriya da roko saboda dukan masu bi.
19 And for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
Ku yi mani addu'a, domin in karbi sako duk sa'adda na bude bakina. Ku yi addu'a in sami gabagadin bayyana boyayyar gaskiyar bishara.
20 For which I am an embassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
Saboda bishara nake jakada cikin sarkoki, yadda a cikinta zan yi magana gabagadi yadda takamata.
21 But that ye also may know my affairs, [and] how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make known to you all things:
Amma domin ku san rayuwa ta, da yadda nake, Tikikus, dan'uwa kaunatacce da amintaccen bawa cikin Ubangiji, zai sanar da ku dukan abu.
22 Whom I have sent to you for the same purpose, that ye may know our affairs, and [that] he may comfort your hearts.
Saboda wannan dalili na aiko shi gare ku, domin ku san al'amuran mu, kuma domin ku sami ta'aziya a zukatan ku.
23 Peace [be] to the brethren, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Bari salama ta kasance tare da 'yan'uwa, kauna da bangaskiya daga wurin Allah Uba da Ubangiji Yesu Almasihu.
24 Grace [be] with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
Alheri ya kasance tare da wadannan da suke kaunar Ubangijinmu Yesu Almasihu tare da kauna mara mutuwa.