< Ephesians 4 >
1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation by which ye are called,
Ime wa mina he nitro nitu Baci, mibreyi duyi zren ndindi me nitu kon uyostron mbi'a.
2 With all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love;
Me breyi duyi zren ni katu grji nitie sensren, vusron, nikpa kpa'mbi ny'me.
3 Endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Nghonyu ndi ndu katu kabrumbi u brji tsratsra wa'a loyi nji ni si maa
4 [There is] one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
Ikpa riri, ni brji tsratsra riri, nawa bana yoyi ni yosron riri'a.
5 One Lord, one faith, one baptism,
Baci riri kpa ny'me riri ni Batisma riri.
6 One God and Father of all, who [is] above all, and through all, and in you all.
Ni Brji tsratsra riri, ni tiembu wawuu; wawuuyi he nimi wawuu.
7 But to every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
Ko nha kpa zizima ni gon u nu Kristi nu ta.
8 Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.
Nasi'a tre ndi wa hon he ni mi shu'a a ji bi ya nimiya, da nu inu (gifts) ni ndi ba.
9 Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
Ange he nji, “A ho?” ba si tre ndi a ghji he ni juju meme?
10 He that descended is the same also that ascended far above all heavens, that he might fill all things.
Wawu wa'a ghji wawuyi a hon he ni shu.
11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
Baci anu inu (baye baye) na wa; manzani, anabawa bi bla tre rhji, bi khba nibi tsro.
12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
A nu ndu yi du bi hu Rhji tie mgbe mgble da me kpa Kristi.
13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ:
A tie nawa dadu bi hu ma khi mgbamgban ni tre ma da na ka tie mrye wa ba kaba rji'a na, bana ka tre Baci cuwo na, itre Rrhji ni shu bawo ni sron ni minde Kristi
14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, [and] cunning craftiness, by which they lie in wait to deceive:
A he nawa ndi du ndjiori na katatie mhri ko nghu nghu wa nifu ta, ko tro memema ni tsro uche na.
15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, who is the head, [even] Christ:
Hla tre jaji ni son, ki sen ni gon gbugbuu ni mi ma wa a hi tu'a kristi.
16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body to the edifying of itself in love.
Kristi a me kpa'a biwa ba kpa y'me. Ikpa kabi ni nghma nghma ma, da du kpa me kpama ni mi son.
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
Mi nuyi mrye ni mi nde Baci, nala son bibi son wu bitsri wa ba son meme son wadi a hama ni kpe ndi ndia.
18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
Ba son ni bwu hama ni mrye ndi ndi don ban to kon rji na nitu gbe hrihri sron.
19 Who being past feeling have given themselves over to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
Bana klu shon na, ba yo tumba nitie kpe bi memema.
20 But ye have not so learned Christ;
Ana toki ba tsro ba ndu ndindi u Baci'a na.
21 If indeed ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
Mi ban ndi biwo ni tumaye, ndi ba tsroyi ni tuma, ura jaji tre he nimi Yesu.
22 That ye put off concerning the former manner of life the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts:
Ba troyi ndi duyi kakon meme ma u sen cuwa ndi ka meme kpi u cice nrji taga, ahi cice ndi'a tie meme nitu meme bran shishi ma.
23 And be renewed in the Spirit of your mind;
Ka meme ndi taga ni duba kayi tie sa nimi brji u sron mbi.
24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
ndi sru ndi sa wa ba tie wu na bibi kpa Baci wa w haina ni latre ni son ndi ndi.
25 Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbor: for we are members one of another.
Kace cuwo no hla tre ndindima nitu vayime don ki rji ni kpa riri.
26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
Tierafu ndi na latre na.
27 Neither give place to the devil.
Na nu shetan kon na.
28 Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with [his] hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
Indi wa ni ybi'a na ybi gana. ka ybi cuwo nitiendu ndi ndi ma ni fe kpe wa ani zobi wa bana heri mgbe mgble na.
29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace to the hearers.
Du tre memema rhju ni nyu bina, du tre ndindi ma rhju wa ari zo biwa bawo'a.
30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed to the day of redemption.
Na kpa sron brhji tsra tsra urhji tie meme na, ni tumayi ba hrayi gbyen vi u gbu j'bu.
31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and evil-speaking, be put away from you, with all malice:
Ka gbe rjirji dri, itse, infu, ivi, kpa tsri (imren) ni kpi bi meme ma wawuu.
32 And be ye kind one to another, tender-hearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.
To tie ni kpambi, ni heni losron, wruhle nni kpambi nawa Rhji ni mi krisiti wruhle nitawu'a.