< Ephesians 3 >
1 For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
Deswegen [bin] ich, Paulus, der Gebundene Christi Jesu für euch, die Heiden
2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me on your account.
wenn ihr nämlich von der Verwaltung der Gnade Gottes gehört habt, die mir für euch gegeben worden ist,
3 That by revelation he made known to me the mystery, as I wrote before in few words;
daß mir das Geheimnis durch Offenbarung kundgetan worden ist, wie ich zuvor in Kürze geschrieben habe,
4 By which when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ,
woran ihr, wenn ihr's leset, meine Einsicht in das Geheimnis Christi erkennen könnet,
5 Which in other ages was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit;
welches in frühern Geschlechtern den Menschenkindern nicht kundgetan wurde, wie es jetzt seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste geoffenbart worden ist,
6 That the Gentiles should be joint-heirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the Gospel:
daß nämlich die Heiden Miterben seien und Miteinverleibte und Mitgenossen seiner Verheißung in Christus Jesus durch das Evangelium,
7 Of which I was made a minister, according to the gift of the grace of God given to me by the effectual working of his power.
dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirkung seiner Stärke.
8 To me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
Mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden, unter den Heiden den unausforschlichen Reichtum Christi zu verkündigen,
9 And to make all [men] see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ: (aiōn )
und alle zu erleuchten darüber, was die Haushaltung des Geheimnisses sei, das von den Ewigkeiten her in dem Gott verborgen war, der alles erschaffen hat, (aiōn )
10 To the intent that now to the principalities and powers in heavenly [places] might be known by the church the manifold wisdom of God,
damit jetzt den Fürstentümern und Gewalten in den himmlischen [Regionen] durch die Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes kund würde,
11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: (aiōn )
nach dem Vorsatz der Ewigkeiten, den er gefaßt hat in Christus Jesus, unserm Herrn, (aiōn )
12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him,
in welchem wir die Freimütigkeit und den Zugang haben in aller Zuversicht, durch den Glauben an ihn.
13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
Darum bitte ich, nicht mutlos zu werden in meinen Trübsalen für euch, welche euch eine Ehre sind.
14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
Deswegen beuge ich meine Knie vor dem Vater unsres Herrn Jesus Christus,
15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,
nach welchem jede Vaterschaft im Himmel und auf Erden genannt wird,
16 That he would grant you according to the riches of his glory to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
daß er euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit verleihe, an Kraft zuzunehmen durch seinen Geist am inwendigen Menschen,
17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
daß Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, damit ihr, in Liebe gewurzelt und gegründet,
18 May be able to comprehend with all saints what [is] the breadth, and length, and depth, and highth.
mit allen Heiligen zu begreifen vermöget, welches die Breite, die Länge, die Höhe und die Tiefe sei,
19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye may be filled with all the fullness of God.
und die Liebe Christi erkennet, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet bis zur ganzen Fülle Gottes.
20 Now to him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us.
Dem aber, der weit mehr zu tun vermag, als wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die in uns wirkt,
21 To him [be] glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen. (aiōn )
ihm sei die Ehre in der Gemeinde und in Christus Jesus, auf alle Geschlechter der Ewigkeit der Ewigkeiten! Amen. (aiōn )