< Ephesians 1 >
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints who are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse, et aux fidèles en Jésus-Christ:
2 Grace [be] to you, and peace from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
grâce et paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ.
3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly [places] in Christ:
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis dans le Christ de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les cieux!
4 According as he hath chosen us in him, before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
C’est en lui qu’il nous a choisis dès avant la création du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,
5 Having predestinated us to the adoption of children to himself by Jesus Christ, according to the good pleasure of his will,
nous ayant, dans son amour, prédestinés à être ses fils adoptifs par Jésus-Christ, selon sa libre volonté,
6 To the praise of the glory of his grace, in which he hath made us accepted in the beloved:
en faisant ainsi éclater la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a rendus agréables à ses yeux en son [Fils] bien-aimé.
7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
C’est en lui que nous avons la rédemption acquise par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,
8 In which he hath abounded towards us in all wisdom and prudence;
que Dieu a répandue abondamment sur nous en toute sagesse et intelligence,
9 Having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
en nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le libre dessein que s’était proposé sa bonté,
10 That in the dispensation of the fullness of times he might collect in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; [even] in him:
pour le réaliser lorsque la plénitude des temps serait accomplie, à savoir, de réunir toutes choses en Jésus-Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.
11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
C’est aussi en lui que nous avons été élus, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d’après le conseil de sa volonté,
12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
pour que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d’avance avons espéré dans le Christ.
13 In whom ye also [trusted], after ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
C’est en lui que vous-mêmes, après avoir entendu la parole de la vérité, L’Evangile de votre salut, c’est en lui, que vous avez cru et que vous avez été marqués du sceau du Saint-Esprit, qui avait été promis,
14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of his glory.
et qui est une arrhe de notre héritage, en attendant la pleine rédemption de ceux que Dieu s’est acquis, à la louange de sa gloire.
15 Wherefore I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and love to all the saints,
C’est pourquoi, ayant entendu parler de votre foi dans le Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,
16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
je ne cesse, moi aussi, de rendre grâces pour vous, et de faire mémoire de vous dans mes prières,
17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
afin que le Dieu de Notre-Seigneur Jésus-Christ, le Père de la gloire, vous donne un esprit de sagesse qui vous révèle sa connaissance,
18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
et qu’il éclaire les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l’espérance à laquelle il vous a appelés, quelles sont les richesses de la gloire de son héritage réservé aux saints,
19 And what [is] the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,
et quelle est, envers nous qui croyons, la suréminente grandeur de sa puissance, attestée par l’efficacité de sa force victorieuse.
20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set [him] at his own right hand in the heavenly [places],
Cette force, il l’a déployée dans le Christ, lorsqu’il l’a ressuscité des morts et l’a fait asseoir à sa droite dans les cieux,
21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn )
au-dessus de toute principauté, de toute autorité, de toute puissance, de toute domination et de tout ce qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir. (aiōn )
22 And put all [things] under his feet, and gave him [to be] the head over all [things] to the church,
Il a tout mis sous ses pieds et il l’a donné pour chef suprême à l’Eglise,
23 Which is his body, the fullness of him that filleth all in all.
qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.