< Ecclesiastes 7 >

1 A good name [is] better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
Mejor es una buena fama Que un buen ungüento, Y mejor el día de la muerte Que el día del nacimiento.
2 [It is] better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that [is] the end of all men; and the living will lay [it] to his heart.
Mejor es ir a la casa del luto Que a la casa del banquete, Porque aquello es el fin de todos los hombres. El que vive debe poner esto en su corazón.
3 Sorrow [is] better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Mejor la tristeza que la risa, Porque con la tristeza de rostro se enmienda el corazón.
4 The heart of the wise [is] in the house of mourning; but the heart of fools [is] in the house of mirth.
El corazón de los sabios está en la casa del luto, Pero el corazón del necio está en la casa del placer.
5 [It is] better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Mejor es oír la reprensión del sabio Que el canto de los necios,
6 For as the crackling of thorns under a pot, so [is] the laughter of the fool: this also [is] vanity.
Porque como el estallido de los espinos bajo la olla, Así es la risa del necio. También esto es vanidad.
7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
Porque la opresión perturba al sabio, Y el regalo corrompe el corazón.
8 Better [is] the end of a thing than its beginning: [and] the patient in spirit [is] better than the proud in spirit.
Mejor es el fin de un asunto que su comienzo, Y mejor el paciente de espíritu que el altivo de espíritu.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
No te apresures en tu alma a enojarte, Porque la ira reside en el seno de los necios.
10 Say not thou, What is [the cause] that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
Nunca digas: ¿Por qué los tiempos pasados fueron mejores que éstos? No es sabio que preguntes esto.
11 Wisdom [is] good with an inheritance: and [by it there is] profit to them that see the sun.
La sabiduría es buena con una heredad, Y aprovecha a los que ven el sol.
12 For wisdom [is] a defense, [and] money [is] a defense: but the excellence of knowledge [is], [that] wisdom giveth life to them that have it.
Porque estar bajo la protección del conocimiento Es como estar bajo la protección del dinero. Pero la sabiduría aventaja En que da vida a los que la poseen.
13 Consider the work of God: for who can make [that] straight, which he hath made crooked?
Considera la obra de ʼElohim: ¿Quién podrá enderezar Lo que Él torció?
14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
El día del bien goza del bien. Y el día de la adversidad reflexiona: ʼElohim hizo tanto lo uno como la otra, Para que el hombre no descubra Lo que sucederá después de él.
15 All [things] have I seen in the days of my vanity: there is a just [man] that perisheth in his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his life] in his wickedness.
Todo esto vi en los días de mi vanidad: Hay justo que perece por su justicia, Y hay impío que prospera en su impiedad.
16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldst thou destroy thyself?
No seas demasiado justo, Ni presumas ser muy sabio. ¿Por qué tienes que destruirte?
17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldst thou die before thy time?
No seas demasiado impío Ni seas insensato. ¿Por qué morirás antes de tiempo?
18 [It is] good that thou shouldst take hold of this; yes, also from this withdraw not thy hand: for he that feareth God shall escape from them all.
Bueno es que agarres una cosa sin soltar la otra, Porque el que teme a ʼElohim Sale bien con ambas cosas.
19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty [men] who are in the city.
La sabiduría fortalece al sabio Más que diez poderosos que estén en una ciudad.
20 For [there is] not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra Que haga el bien y nunca peque.
21 Also take no heed to all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
Tampoco tomes en serio todo lo que se habla, Ni escuches a tu esclavo cuando te maldice,
22 For often also thy own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
Pues sabes muy bien que muchas veces tú mismo maldijiste a otros.
23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it [was] far from me.
Todas estas cosas experimenté con sabiduría Y dije: Seré sabio. Pero eso estaba lejos de mí.
24 That which is far off, and exceedingly deep, who can find it out?
Lo que existe es remoto y muy profundo. ¿Quién lo podrá hallar?
25 I applied my heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason [of things], and to know the wickedness of folly, even of foolishness [and] madness:
Dirigí mi corazón al saber, A escudriñar y a buscar el conocimiento y la razón. Procuré conocer cuál es la peor insensatez: La necedad de la locura.
26 And I find more bitter than death the woman whose heart [is] snares and nets, [and] her hands [as] bands: whoever pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
Y hallé más trágica que la muerte A la mujer cuyo corazón es trampa y red, Y sus manos, ligaduras. El que agrada a ʼElohim escapará de ella, Pero el pecador será atrapado por ella.
27 Behold, this have I found, saith the preacher, [counting] one by one, to find out the account:
Mira, dice el Predicador, Al sopesar las cosas una por una para hallar una razón,
28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
Lo que aún busca mi alma sin encontrarlo: Hallé un hombre entre 1.000, Pero una mujer entre todas ellas no la encontré.
29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
Solo esto hallé: Que ʼElohim hizo al hombre recto, Pero ellos buscaron muchas artimañas.

< Ecclesiastes 7 >