< Ecclesiastes 7 >

1 A good name [is] better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
Melhor é uma boa reputação do que o bom óleo perfumado; e o dia da morte [é melhor] que o dia de seu nascimento
2 [It is] better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that [is] the end of all men; and the living will lay [it] to his heart.
Melhor é ir à casa do luto do que a casa do banquete, [porque] isto é o fim de todos os homens; e os vivos tomam isto em seus corações.
3 Sorrow [is] better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Melhor é o sofrimento do que o riso, porque com a tristeza do rosto o coração se aperfeiçoa.
4 The heart of the wise [is] in the house of mourning; but the heart of fools [is] in the house of mirth.
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos [está] na casa da alegria.
5 [It is] better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que alguém ouvir a canção dos tolos;
6 For as the crackling of thorns under a pot, so [is] the laughter of the fool: this also [is] vanity.
Pois o riso dos tolos é como o ruído de espinhos debaixo de uma panela; também isto é futilidade.
7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
Verdadeiramente a opressão faz até o sábio enlouquecer, e o suborno corrompe o coração.
8 Better [is] the end of a thing than its beginning: [and] the patient in spirit [is] better than the proud in spirit.
Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o paciente de espírito do que o arrogante de espírito.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
Não te apresses em teu espírito para te irares, porque a ira repousa no colo dos tolos.
10 Say not thou, What is [the cause] that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
Nunca digas: Por que os dias passados foram melhores que os atuais? Pois nunca com sabedoria perguntarias isso.
11 Wisdom [is] good with an inheritance: and [by it there is] profit to them that see the sun.
A sabedoria é tão boa quanto uma herança; ela é um proveito para os que veem a luz do sol;
12 For wisdom [is] a defense, [and] money [is] a defense: but the excellence of knowledge [is], [that] wisdom giveth life to them that have it.
porque a sabedoria serve de proteção, assim como o dinheiro serve de proteção; mas a vantagem do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu dono.
13 Consider the work of God: for who can make [that] straight, which he hath made crooked?
Observa a obra de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele entortou?
14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
No dia da prosperidade, alegra-te; mas no dia da adversidade, considera; pois Deus faz um em contraposição ao outro, para que o homem não consiga descobrir o que haverá depois dele.
15 All [things] have I seen in the days of my vanity: there is a just [man] that perisheth in his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his life] in his wickedness.
Tudo [isto] vi nos meus dias de futilidade: há justo que perece em sua justiça, e há perverso que prolonga [sua vida] em sua maldade.
16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldst thou destroy thyself?
Não sejas justo demais, nem sejas sábio demais; para que destruirias a ti mesmo?
17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldst thou die before thy time?
Não sejas perverso demais, nem sejas tolo; para que morrerias antes de teu tempo?
18 [It is] good that thou shouldst take hold of this; yes, also from this withdraw not thy hand: for he that feareth God shall escape from them all.
É bom que retenhas isto, e também não retires tua mão disto, pois quem teme a Deus escapa de tudo isto.
19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty [men] who are in the city.
A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens de autoridade que estejam na cidade.
20 For [there is] not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
Verdadeiramente não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
21 Also take no heed to all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
Além disso, não dês atenção a todas as palavras que forem ditas, para que não venhas a ouvir que teu servo te amaldiçoa;
22 For often also thy own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
Pois teu coração sabe que também tu já amaldiçoaste a outros.
23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it [was] far from me.
Tudo isto investiguei com sabedoria. Eu disse: Terei para mim mais sabedoria; porém ela ficava [ainda] mais longe de mim.
24 That which is far off, and exceedingly deep, who can find it out?
Quem pode encontrar o que está distante e tão profundo?
25 I applied my heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason [of things], and to know the wickedness of folly, even of foolishness [and] madness:
Decidi em meu coração conhecer, investigar e buscar a sabedoria e a razão; e saber o mal que há na tolice e na loucura das maluquices.
26 And I find more bitter than death the woman whose heart [is] snares and nets, [and] her hands [as] bands: whoever pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
E eu encontrei uma coisa mais amarga que a morte: a mulher cujo coração são redes e armadilhas, e suas mãos são amarras; quem for bom perante Deus escapará dela; mas o pecador ficará preso nela.
27 Behold, this have I found, saith the preacher, [counting] one by one, to find out the account:
Olha isto: (diz o pregador, enquanto ele procurava entender [as coisas], uma por uma)
28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
Aquilo que minha alma tem buscado, ainda não achei; um homem entre mil eu achei; mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
Eis que somente achei isto: que Deus fez os homens corretos, porém foram eles que buscaram muitos desejos ruins.

< Ecclesiastes 7 >