< Ecclesiastes 7 >
1 A good name [is] better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
Une bonne renommée vaut mieux qu’un bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
2 [It is] better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that [is] the end of all men; and the living will lay [it] to his heart.
Mieux vaut aller à la maison de deuil qu’aller à la maison de festin, car dans la première apparaît la fin de tout homme, et le vivant y applique son cœur.
3 Sorrow [is] better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Mieux vaut la tristesse que le rire, car un visage triste fait du bien au cœur.
4 The heart of the wise [is] in the house of mourning; but the heart of fools [is] in the house of mirth.
Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie.
5 [It is] better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d’entendre la chanson des insensés.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so [is] the laughter of the fool: this also [is] vanity.
Car semblable au pétillement des épines sous la chaudière est le rire des insensés: c’est là encore une vanité.
7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
Car l’oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le cœur.
8 Better [is] the end of a thing than its beginning: [and] the patient in spirit [is] better than the proud in spirit.
Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
Ne te hâte pas dans ton esprit de t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des insensés.
10 Say not thou, What is [the cause] that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
Ne dis pas: « D’où vient que les jours anciens étaient meilleurs que ceux-ci? » Car ce n’est pas par sagesse que tu interroges à ce sujet.
11 Wisdom [is] good with an inheritance: and [by it there is] profit to them that see the sun.
La sagesse est bonne avec un patrimoine, et profitable à ceux qui voient le soleil.
12 For wisdom [is] a defense, [and] money [is] a defense: but the excellence of knowledge [is], [that] wisdom giveth life to them that have it.
Car telle la protection de l’argent, telle la protection de la sagesse; mais un avantage du savoir, c’est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
13 Consider the work of God: for who can make [that] straight, which he hath made crooked?
Regarde l’œuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu’il a courbé?
14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
Au jour du bonheur, sois joyeux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l’un comme l’autre, afin que l’homme ne découvre pas ce qui doit lui arriver.
15 All [things] have I seen in the days of my vanity: there is a just [man] that perisheth in his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his life] in his wickedness.
Tout ceci, je l’ai vu au jour de ma vanité: il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge sa vie dans sa méchanceté.
16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldst thou destroy thyself?
Ne sois pas juste à l’excès, et ne te montre pas sage outre mesure: pourquoi voudrais-tu te détruire?
17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldst thou die before thy time?
Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé: pourquoi voudrais-tu mourir avant ton temps?
18 [It is] good that thou shouldst take hold of this; yes, also from this withdraw not thy hand: for he that feareth God shall escape from them all.
Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne relâches pas ta main de cela, car celui qui craint Dieu évite tous ces excès.
19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty [men] who are in the city.
La sagesse donne au sage plus de force que n’en possèdent dix chefs qui sont dans la ville.
20 For [there is] not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
Car il n’y a pas sur terre d’homme juste qui fasse le bien sans jamais pécher.
21 Also take no heed to all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
Ne fais pas non plus attention à toutes les paroles qui se disent, de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire;
22 For often also thy own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
car ton cœur sait que bien des fois aussi tu as maudit les autres.
23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it [was] far from me.
J’ai reconnu vrai tout cela par la sagesse; j’ai dit: je veux être sage! mais la sagesse est restée loin de moi.
24 That which is far off, and exceedingly deep, who can find it out?
Ce qui arrive est lointain, profond, profond: qui peut l’atteindre?
25 I applied my heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason [of things], and to know the wickedness of folly, even of foolishness [and] madness:
Je me suis appliqué et mon cœur a cherché à connaître, à sonder et à poursuivre la sagesse et la raison des choses, et j’ai reconnu que la méchanceté est une démence, et qu’une conduite folle est un délire.
26 And I find more bitter than death the woman whose heart [is] snares and nets, [and] her hands [as] bands: whoever pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
Et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur sera enlacé par elle.
27 Behold, this have I found, saith the preacher, [counting] one by one, to find out the account:
Vois, j’ai trouvé ceci, dit l’Ecclésiaste, en considérant les choses une à une pour en découvrir la raison,
28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
que mon âme a constamment cherchée, sans que je l’aie trouvée: J’ai trouvé un homme entre mille, mais je n’ai pas trouvé une femme dans le même nombre.
29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
Seulement, vois, j’ai trouvé ceci: C’est que Dieu a fait l’homme droit, mais eux cherchent beaucoup de subtilités.