< Ecclesiastes 5 >

1 Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.
你往天主的殿裏去時,要小心邁步;你前去聽道,勝過愚人獻祭,因為他們只知作惡。
2 Be not rash with thy mouth, and let not thy heart be hasty to utter [any] thing before God: for God [is] in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
你不要在天主前冒然開口,你的心也不要急於發言應許,因為天主在天上,你在地下,為此你說話應當簡單。
3 For a dream cometh through the multitude of business; and a fool's voice [is known] by a multitude of words.
因為夜夢由於事務繁雜,亂語出於多言。
4 When thou vowest a vow to God, defer not to pay it; for [he hath] no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.
你一向天主許願,就不可拖延償還,因為他不喜歡人怠慢;你許了願,就應速還;
5 Better [is it] that thou shouldst not vow, than that thou shouldst vow and not pay.
不許願好過許而不還。
6 Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it [was] an error: why should God be angry at thy voice, and destroy the work of thy hands?
不要放任你的口,使你陷於罪過,免得你在使者前說是「錯許了。」為何要天主因你這句話而發怒,破壞你手中的工作﹖
7 For in the multitude of dreams and many words [there are] also [divers] vanities: but fear thou God.
多夢多虛幻,多言多糊塗;你要敬畏天主。
8 If thou seest the oppression of the poor, and violent perversion of judgment and justice in a province, wonder not at the matter: for [he that is] higher than the highest regardeth; and [there are] higher than they.
你若在某省看見欺壓窮人,違犯公道和正義的事,不必對此驚奇,因為高者之上還有更高者在上鑒察,而他們之上還有更高者。
9 Moreover, the profit of the earth is for all: the king [himself] is served by the field.
國家全面的利益,在乎有一位關心農業的君王。
10 He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this [is] also vanity.
愛錢的,錢不能使他滿足;愛財的,進益不能使他滿足:這也是空虛。
11 When goods increase, they are increased that eat them: and what good [is there] to the owners of them, saving the beholding [of them] with their eyes?
錢財增多,消費的人也隨之增多;財主除飽享眼福外,能有什麼益處﹖
12 The sleep of a laboring man [is] sweet, whether he eateth little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.
工人不論吃多吃少,總睡得甘甜;飽食的富人,卻難於安眠。
13 There is a grievous evil [which] I have seen under the sun, [namely], riches kept for the owners of them to their hurt.
我看見在太陽下有一件慘痛的事:財主積蓄財富,反而害了自己。
14 But those riches perish by evil labor: and he begetteth a son, and [there is] nothing in his hand.
生意一次失敗,財產盡失:生了個兒子,手中一無所有。
15 As he came into the world, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labor, which he may carry away in his hand.
他赤身出離母胎,也照樣赤身歸去;他勞力之所得,絲毫不能帶去。
16 And this also [is] a grievous evil, [that] in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath labored for the wind?
這也是一件慘痛的事:他怎樣來,也怎樣去;他操勞追風,究有什麼益處;
17 All his days also he eateth in darkness, and [he hath] much sorrow and wrath with his sickness.
況且他一生在黑暗中生活,遭受許多煩惱、疾病和悲憤的事。
18 Behold [that] which I have seen: [it is] good and comely [for one] to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labor that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it [is] his portion.
我所認為幸福美滿的事,是人在天主所賞的少數歲月內,有吃有喝,且享受他在太陽下一切勞碌所得的福樂,這原是他應得的一分。
19 Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat of it, and to take his portion, and to rejoice in his labor; this [is] the gift of God.
的確,天主賞賜人財產和富裕,叫他能享用;能取得應有的一分,能享受勞碌所得的快樂,實是天主的恩賜。
20 For he shall not much remember the days of his life; because God answereth [him] in the joy of his heart.
那麼,人就不甚顧慮人生歲月的短促,因為天主以喜樂充滿了他的心。

< Ecclesiastes 5 >