< Ecclesiastes 3 >

1 To every [thing there is] a season, and a time to every purpose under the heaven:
Всем время и время всяцей вещи под небесем:
2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up [that which is] planted;
время раждати и время умирати, время садити и время исторгати сажденое,
3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
время убивати и время целити, время разрушати и время созидати,
4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
время плакати и время смеятися, время рыдати и время ликовати,
5 A time to cast away stones, and a time to gather stones; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
время разметати камение и время собирати камение, время обымати и время удалятися от обымания,
6 A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
время искати и время погубляти, время хранити и время отреяти,
7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
время раздрати и время сшити, время молчати и время глаголати,
8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
время любити и время ненавидети, время брани и время мира.
9 What profit hath he that worketh in that in which he laboreth?
Кое изюбилие творящаго, в нихже сам трудится?
10 I have seen the labor, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
Видех попечение всяческое, еже даде Бог сыном человеческим, еже пещися в нем.
11 He hath made every [thing] beautiful in its time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.
Всяческая, яже сотвори, добра (суть) во время свое, ибо всякий век дал есть в сердце их, яко да не обрящет человек сотворения, еже сотвори Бог от начала и даже до конца.
12 I know that [there is] no good in them, but for [a man] to rejoice, and to do good in his life.
Уразумех, яко несть благо в них, но токмо еже веселитися и еже творити благо в животе своем:
13 And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labor, it [is] the gift of God.
ибо всяк человек, иже яст и пиет и видит благое во всем труде своем, сие даяние Божие есть.
14 I know that, whatever God doeth, it shall be for ever: nothing can be added to it, nor any thing taken from it: and God doeth [it], that [men] should fear before him.
Разумех, яко вся, елика сотвори Бог, сия будут во век: к тем несть приложити и от тех несть отяти, и Бог сотвори, да убоятся от лица Его:
15 That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
бывшее уже есть, и елика имут быти, уже быша, и Бог взыщет гонимаго.
16 And moreover I saw under the sun the place of judgment, [that] wickedness [was] there; and the place of righteousness, [that] iniquity [was] there.
И еще видех под солнцем место суда, тамо нечестивый, и место праведнаго, тамо благочестивый.
17 I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked: for [there is] a time there for every purpose and for every work.
И рех аз в сердцы моем: праведнаго и нечестиваго судит Бог: яко время всяцей вещи и на всяцем сотворении тамо.
18 I said in my heart concerning the state of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.
Рех аз в сердцы моем о глаголании сынов человеческих, яко разсудит их Бог: и еже показати, яко сии скоти суть:
19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yes, they have all one breath; so that a man hath no pre-eminence above a beast: for all [is] vanity.
ибо и тем якоже случай сынов человеческих и случай скотский, случай един им: якоже смерть того, тако и смерть сего, и дух един во всех: и что излишше имать человек паче скота? Ничтоже: яко всяческая суета.
20 All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
Вся идут во едино место: вся быша от персти и вся в персть возвращаются.
21 Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
И кто весть дух сынов человеческих, аще той восходит горе? И дух скотский, аще низходит той долу в землю?
22 Wherefore I perceive that [there is] nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that [is] his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?
И видех, яко несть благо, но токмо еже возвеселится человек в творениих своих, яко сия часть его: понеже кто приведет его видети то, еже будет по нем?

< Ecclesiastes 3 >